Читаем Тайны Евразии полностью

Возглавляемая Барановым Российско-американская компания быстро превратилась во влиятельную геополитическую силу в Тихоокеанском регионе. На весь мир гремела наша американская столица Ново-Архангельск. Русская Америка расширила свои границы от Аляски до Калифорнии, где на берегах реки, названной русскими колонистами Славянкой, была воздвигнута русская крепость Форт Росс. Всюду, куда ни глянь, можно было наткнуться на бронзовые плиты, которые на разных языках возвещали о том, что здесь находятся вдадения Российской империи. У русских поселенцев в Америке даже был собственный гимн, написанный самим правителем и начинавшийся такими словами: «Ум российский промыслы затеял…» Баранов торговал со всем миром, строил школы, храмы и больницы, создавал библиотеки и организовывал морские и сухопутные экспедиции. Первое русское кругосветное плавание на шлюпах «Надежда» и «Нева» под водительством Ивана Федоровича Крузенштерна (1770–1846) и Юрия Федоровича Лисянского (1773–1839) было организовано на деньги Российско-американской компании и при фактическом участии ее представителя, одного из директоров-учредителей Николая Петровича Резанова (1764–1807), зятя Шелихова.

Жизнь Баранова потухла так же неожиданно и быстро, как гаснет в ночном небе яркий метеор. Недруги и завистники (среди которых были, конечно же, и платные иностранные агенты) обвинили Баранова в злоупотреблениях. Его сместили, лишили права распоряжаться недвижимым имуществом и денежными средствами, вызвали в Санкт-Петербург для разбирательства. Гавайский король предлагал своему русскому другу убежище, но тот предпочел отстоять доброе имя и честь. По дороге домой Баранов тяжело заболел и умер на корабле недалеко от острова Ява. По существующей традиции его тело, обернутое в саван с привязанным к ногам пушечным ядром, опустили в волны Зондского пролива. После смерти Баранова оправдали, а нажитый им капитал преумножил богатство России, во имя и славу которой жил и трудился русский патриот.

Россияне восприняли присоединение заморских территорий как вполне естественный и само собой разумеющийся факт. Русская Америка со всеми ее алеутами и эскимосами моментально стала родной и близкой. Крещенные в православной вере аборигены носили привычные для русского уха имена Иванов да Просковий (достаточно вспомнить колоритный образ индейца Кузьмы из прекрасного романа Сергея Маркова «Юконский ворон», посвященного Российской Аляске и ее освоению). «Рай гиперборейский» – так прозывали подчас Русскую Америку в гоголевскую эпоху российской истории. И действительно, в те времена какой-нибудь Чичиков, торопящийся в провинцию за очередной порцией «мертвых душ», мало удивлялся, если вдруг случайный попутчик на постоялом дворе небрежно бросал: «Ну, я поехал в свое (свой? свою?) Ситхе…» Объявлялось это так просто, как будто речь шла о близлежащей Тульской губернии, хотя встреченному путешественнику или переселенцу еще предстояло пересечь всю Сибирь и переплыть Тихий океан, прежде чем он доберется до столицы тогдашней Русской Америки Ситхе – так по старинке именовали русские американцы столицу Ново-Архангельск (современная Ситка), построенную на острове Баранова.

Российский люд всех сословий обживал далекий «нашенский» край с размахом, всерьез и надолго. Однако недальновидная политика тогдашних горбачевых и ельциных в конечном счете привела к полной утрате американских провинций: 18 (30) марта 1867 года был подписан Русско-американский договор о продаже Соединенным Штатам Аляски и Алеутских островов за 7,2 миллиона долларов. Еще раньше за бесценок были проданы Калифорнийские владения России. Самое поразительное: как в том, так и в другом случае почти что сразу же после абсурдной продажи стратегически важных территорий на них были открыты богатейшие запасы золота (а на Аляске впоследствии – еще и нефть), общая цена которого во многие сотни (если не тысячи) раз превышала сумму, полученную за русскую землю в Америке. Про все, что было дальше, теперь мы можем узнать только из романов Брет-Гарта (Калифорнийская «золотая лихорадка»), рассказов Джека Лондона (Аляскинская «золотая лихорадка») да из бессмертного фильма Чарли Чаплина со все тем же названием – «Золотая лихорадка»…

* * *

В последние годы в известных кругах (как в самой России, так и за ее пределами) возник спрос на очернение русской истории, включая и историю великих русских географических открытий. На поощрение «изысканий» в данной области в изобилии находятся и гранты, и премии, и стипендии, и спонсоры. Шельмуются все подряд – от Семена Дежнева до Георгия Седова. Книги и периодику захлестнула мутная волна нелепых домыслов и откровенной лжи. Не миновала участь сия Григория Шелихова. Особенно поусердствовали авторы претендующего на всеобъемлющую объективность трехтомника «История Русской Америки» (М., 1997–1999). В данном издании, являющемся типичным примером антипатриотизма и русофобии, «русский Колумб» именуется не иначе как «купец из Рыльска», а продолжатели его великого дела – «кланом Шелихова».

Перейти на страницу:

Все книги серии Славяне и Русь

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги