- Может быть, это как раз он во всем виноват, - предположила Луиза. - Мы подозреваем Фенестру только потому, что он нам не нравится.
- Ты права, Лу. Лучший способ - не выдвигать предположений и ожидать появления фактов, но ожидание так тягостно для меня!
Высадив подругу, Пенни не поехала домой. Вместо этого, она свернула на Дрексель бульвар и позвонила в дверь дома Джадсона.
Дверь открыл Мэттью Джадсон. Пенни не ожидала увидеть бывшего издателя. В некотором смущении, она спросила, дома ли Полетта.
- Ее сейчас нет, - ответил мистер Джадсон. - Она должна вернуться с минуты на минуту. Не хотите подождать?
- Нет, спасибо, - отказалась Пенни. - Я зайду в другой раз.
- Мне бы хотелось, чтобы вы остались, - попробовал уговорить ее мистер Джадсон. - Пустой дом навевает тоску.
Пенни заколебалась, а затем проследовала за бывшим издателем в гостиную. Мистер Джадсон читал газету. Он смахнул ее с кресла, чтобы девушка могла присесть напротив него.
- Расскажите мне, как у вас обстоят дела с газетой? - приветливо спросил он.
Пенни заговорила, с увлечением рассказывая о тех трудностях, с какими сталкивается начинающий издатель.
- Я даже получила угрозы, - сказала она. - Точнее, всего одну. По-моему, ее оставил на моем столе человек по имени Питер Фенестра.
- Фенестра? - Лицо мистера Джадсона помрачнело.
- Да, - ответила Пенни, внимательно наблюдая за издателем. - Вы его знаете?
- Только по отзывам. Он подлец! - громко произнес мистер Джадсон.
- А вы можете сказать мне что-нибудь более определенное?
- Нет... не могу. Могу только посоветовать вам держаться от него подальше.
Зазвонил телефон, и мистер Джадсон поднялся, чтобы ответить. Пока он отсутствовал, Пенни размышляла. Стоит ли говорить о газетной вырезке, найденной ею в столе издателя? Она не хотела ставить его в неловкое положение, но у нее было много вопросов, которые ей бы хотелось задать.
Вскоре мистер Джадсон вернулся. Пенни решила рискнуть.
Она небрежно сказала о том, что пользуется сейчас прежним кабинетом и столом мистера Джадсона.
- Вчера я нашла обрывок, застрявший под нижним ящиком, - тихо сказала она. - В ней говорилось о человеке по имени Мэттью Джевел. Он поразительно похож на вас.
Издатель поднял глаза и пристально посмотрел на Пенни. Его руки так крепко сжали подлокотники кресла, что суставы стали голубовато-белыми. На лбу выступили красные пятна.
- Мэттью Джевел? - наконец, пробормотал он.
- Да, мистер Джадсон, но вам не стоит меня опасаться. Я никому ничего не скажу.
- Значит, вам все известно?
- Я видела фотографию. И прочитала вырезку.
Бывший издатель встал и подошел к камину. Его руки дрожали, когда он проводил ими по украшению на каминной полке.
- Я искал эту вырезку, когда вынимал все из стола, - пробормотал он. - Я столько пережил, опасаясь, что ее найдут. И вот теперь все открылось!
- Уверяю вас, я никому ничего не собираюсь рассказывать, - серьезным тоном произнесла Пенни. - Ваше прошлое - это ваше прошлое.
- Прошлое человека ему не принадлежит, - с горечью сказал мистер Джадсон.
- Я не должна была вам этого говорить. Но я надеялась, что смогу вам помочь.
- Вы ничего не сказали Полетте?
- Нет. Не только ей, но и вообще никому.
Мистер Джадсон слегка расслабился. Он прошелся по комнате, вернулся и посмотрел на Пенни.
- Всю свою жизнь, - сказал он очень тихо, - я пытался уберечь Полетту от этого знания, что ее отец - бывший заключенный. Мне нечего вам предложить, но я готов отдать все, в разумных пределах, чтобы эта история не попала в газеты.
- Вы меня не поняли, - перебила его Пенни. - Я не собираюсь ничего публиковать или кому-то что-то сообщать. Мне ничего от вас не нужно. Все, что мне бы хотелось, это услышать от вас правду. Я уверена, что были какие-то смягчающие обстоятельства.
Мистер Джадсон опустился в кресло.
- Нет, - сказал он. - Нет. Я растратил деньги, мне не принадлежавшие. Моя жена в то время сильно заболела, мне были нужны деньги, чтобы пригласить самых хороших врачей. Она умерла, когда я отбывал наказание.
- Значит, у вас все-таки была причина, - сказала Пенни. - Вы заслужили помилование.
- Кража есть кража. Когда я вышел из тюрьмы, я начал новую жизнь здесь, и посвятил себя Полетте, которая была тогда еще совсем маленькой девочкой.
- Сколько лет ей было? - спросила Пенни.
Мистер Джадсон словно бы не услышал этот вопрос. Он продолжал.
- Она ничего не знала. Она считает, что те годы я провел не в тюрьме, а за границей. Здесь, в Ривервью, мои дела пошли на лад, люди были добры ко мне. Я честно работал. Будущее казалось безоблачным, пока не наступил тот ужасный год.
- Вы закрыли газету, - сказала Пенни. - Почему?
- Вы не догадываетесь?
- Шантаж?
Мистер Джадсон кивнул.
- Однажды ко мне пришел человек, с которым я познакомился в тюрьме, и стал угрожать разоблачением, если я не выплачу ему крупную сумму.
- И вы согласились?
- Да.
- Разве это не было глупо? Люди отнеслись бы к вам снисходительно, если бы узнали правду.