Читаем Такие вот дела полностью

— Тогда они быстро узнают, кому он принадлежит. Узнают, что он ваш и пожелают узнать, где вы его потеряли и сообщили ли о своей потере, короче говоря, все подробности. Вчера днем он еще был на вас. Но в промежутке времени между моим к вам визитом и тем моментом, когда я увидел убитого, этот браслет каким-то образом очутился в Суссексе в задней комнате Палисад-клуба, находящегося в окрестностях Мейденхэда. Не сам же он туда пришел!

— И, мистер О'Дэй?… — сказала она.

— И ничего хорошего в этом нет. Не расскажете ли вы мне об этом браслете?

Лоретта немного помолчала и ответила:

— Допустим, не расскажу. Что тогда?

— Вы не обязаны этого делать, — сказал О'Дэй. — У меня нет ни власти, ни силы, чтобы заставить вас говорить. Я просто возвращаю вам этот браслет.

Он встал, подошел к ней и положил браслет к ней на колени.

— Вам понятно, в какую я попаду переделку, если вы не заговорите. Если захотят навесить на меня это убийство, то, как вам известно, против меня будет превосходная косвенная улика и бесполезно успокаивать себя тем, что это лишь косвенная улика. Ведь немало людей было повешено из-за таких вот косвенных улик. Суть в том, что если бы я рассказал полиции историю о браслете и предъявил его, то отвлек бы внимание от себя. Полиция, зная, что там был кто-то еще, стала бы вести поиски и уже не пыталась бы с такой уверенностью навешивать это дело на меня. Вам понятно?

Она ответила:

— Понятно. Не предполагаете ли вы, что я была в этом клубе прошлой ночью?

— Я ничего не предполагаю. Я лишь говорю, что попал в затруднительное положение, а вы могли бы сообщить мне кое-что, чтобы помочь.

Он улыбнулся ей.

— Знаете, я действительно хотел вам помочь, хотя мне и заплатили за это. Не хотите ли вы ответить мне тем же?

Лоретта откинулась на спинку кресла. Он с восхищением заметил, что выглядит она совершенно спокойной.

— Не знаю, как мне поступить, мистер О'Дэй. Просто не знаю. Полагаю, что следует все обдумать.

— Что ж, пусть будет так, — сказал он. — Я очень рад, что смог вернуть ваш браслет.

Он вынул бумажник и достал из него карточку.

— Здесь мой домашний адрес и номер моего телефона. Может быть, со временем вы захотите со мной поговорить. Если так, то вы будете знать, где меня найти.

Он направился к двери. Лоретта встала и быстро проговорила:

— Мистер О'Дэй, зачем вы вернули мне браслет, если он для вас так важен? Почему вы не оставили его у себя?

— Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы так и сделал. Но я думаю о двух вещах. Я думаю о Ники Нидхэме, на которого я работаю. Он заплатил мне семьсот пятьдесят фунтов за то, чтобы я присмотрел за вами, потому что он за вас боялся — почему, не знаю. И я не думаю, что оказал бы ему услугу, если бы, в надежде выбраться из переделки, передал этот браслет в полицию. Это одна причина.

— А другая? — спросила Лоретта.

О'Дэй обернулся.

— Сам не знаю. Но я начинаю понимать точку зрения Нидхэма. Я думаю, что вы просто потрясающая женщина, и я, видимо, вами очень увлечен. Думается, это и есть истинная причина, по которой я вернул вам браслет. И еще я надеюсь, что, может быть, вы захотите заговорить, и тогда, возможно, выяснится то, что я хотел бы узнать.

Он пожал плечами.

— Вы вовсе не обязаны говорить. Все придет в свое время.

— Почему, мистер О'Дэй?

Он улыбнулся.

— Надеюсь, что чем хуже будет мне, тем сильнее будет ваше желание начать говорить. Обдумайте все, что я сказал, я сам закрою дверь. До встречи, мисс Дин.

Он вышел из комнаты. Через несколько секунд она услышала стук закрывшейся двери. Она села в кресло, положив руки на подлокотники, и стала пристально смотреть перед собой.

* * *

В восемь вечера О'Дэй заплатил по счету в «Силвер Грилл», спустился по лестнице и пошел по Альбермарл-стрит. Возле Хэй-хилл он нашел телефонную будку и позвонил портье своего дома.

— Добрый вечер, Симонс, — сказал он. — Есть что-нибудь для меня?

— Да, сэр, — ответил портье. — Звонила мисс Трандл из вашей конторы. Она сказала, что хочет оставить для вас адрес и номер телефона. Адрес такой: Мервин Корт, Сент-Джонс-Вуд, а телефон Прим-Роуз 053-45.

— Спасибо, — сказал О'Дэй. — Есть что-нибудь еще?

— Да, сэр. Около пяти вам звонил джентльмен — мистер Дугал. Он заходил сюда примерно с четверть часа назад. Сказал, что хочет поговорить с вами по очень срочному делу.

О'Дэй спросил:

— Что он собирается делать дальше?

— Сказал, что позвонит еще раз, — ответил Симонс.

— Хорошо. Если он позвонит, скажите ему, что я буду дома между десятью и одиннадцатью вечера. Во всяком случае, надеюсь быть.

Он повесил трубку и постоял, прислонившись к стенке будки, думая о мистере Дугале. Зря времени они не теряют. Они нашли Мерис, и она сообщила все, что им нужно, чтобы ввести машину в действие. Техника полиции была ясна. Первое — мотив, затем возможности и наконец улики, поддерживающие обвинение. Убийство для полицейских — это причина и следствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги