Читаем Такие вот дела полностью

— Звучит заманчиво, не так ли? Я очень хотел бы знать, как это нам удастся устроить, когда над моей головой висит туча, которую ты так старательно собирала?

— Послушай, я сообщила полиции именно то, что сообщила тебе. Но я, может быть, могла бы сказать немного больше. Могла бы сказать кое-что, отчего значение этой косвенной улики совершенно изменилось бы. Если бы я захотела.

О'Дэй сказал:

— Понятно. Что ж, если хочешь, то можешь это сделать. Держу пари, что с пяти раз я смогу угадать ту цену, что мне придется уплатить.

Она спросила:

— Разве это такая дорогая цена? Многие мужчины были бы счастливы жениться на мне, Терри, и ты это знаешь. Я не так уж непривлекательна, не правда ли?

О'Дэй подчеркнуто равнодушно зевнул.

— Для меня ты чертовски непривлекательна.

— Понятно…

Голос ее был холодный. Она повернулась и отошла к камину.

— Что ж, если так обстоят дела, то выкарабкивайся сам. И надеюсь, что тебе достанется. Надеюсь, что полиция состряпает против тебя дело. Надеюсь, что она постарается как следует потрепать твою жизнь.

О'Дэй кивнул.

— Держу пари, что она так и сделает. Навешивать на кого-нибудь убийство — это и есть дело полиции. Все следы идут ко мне и трудно винить ее за то, что она попытается доказать мою виновность.

Мерис сказала:

— Если бы ты был присяжным и услышал бы то, что они должны услышать, что бы ты подумал?

Она искоса взглянула на него и на ее губах появилась слабая улыбка. О'Дэй подумал, что она похожа на очень симпатичного дьявола.

Он сказал:

— Я знаю, что бы я подумал. Я подумал бы, что Теренс О'Дэй встретился с Веннером в Палисад-клубе, что там между ними произошла дикая ссора, и что он ударил Веннера по голове. Я бы вот что подумал.

— Естественно, — сказала она. — И я надеюсь, что так же подумают присяжные.

О'Дэй сказал:

— Ты будешь очень привлекательно выглядеть на свидетельском месте. Полагаю, что будешь строить из себя вдову с разбитым сердцем, вдову, которая так бессовестно обманывала своего мужа. Неверную жену, которая согрешила против мужа и теперь поняла, что послужила косвенной причиной его смерти. У тебя хорошо это получится, Мерис. Ты всегда была прекрасной актрисой. Временами ты меня очень смешила.

Она сказала:

— Отлично. Одно обещаю тебе наверняка. Раньше чем кончится это дело, ты разучишься смеяться, и я сделаю все, чтобы превратить твою жизнь в ад.

О'Дэй дружелюбно сказал:

— Что ж, твои слова похожи на предложение уйти.

Он взял шляпу.

— Пока, Мерис. Скоро увидимся. Восходя на эшафот, я постараюсь тепло подумать о тебе и мысленно пошлю тебе поцелуй. Спокойной ночи, Мерис.

Он улыбнулся.

— Надеюсь, твое раздражение скоро пройдет.

Он вышел. Мерис слышала, как за ним захлопнулась входная дверь. Она все стояла у камина, потом, чтобы не упасть, схватилась обеими руками за каминную полку. Она смертельно побледнела и вся дрожала от неконтролируемого гнева.

Войдя в холл своего дома, О'Дэй увидел Дугала, сидящего возле комнатки портье в большом дубовом кресле. На Дугале было неяркое двубортное пальто, на коленях лежала черная гамбургская шляпа, рукой в перчатке он сжимал ручку зонта.

Увидев О'Дэя, он встал.

— Мистер Теренс О'Дэй? — спросил он.

— Да. Мне передавали, что вы хотите со мной поговорить.

— Я инспектор Скотланд-Ярда и хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы можете уделить мне время, мистер О'Дэй. Я уже пытался с вами связаться.

— Я знаю об этом, но я был занят. Не подняться ли нам наверх?

О'Дэй направился к лифту.

Когда они вошли в квартиру, О'Дэй сказал:

— Я думаю, вам лучше снять пальто.

Он улыбнулся.

— Разговор, наверно, будет долгий?

Дугал кивнул. Он снял пальто и аккуратно положил его на кушетку вместе со шляпой, зонтом и перчатками. Потом сел.

Глядя на него, О'Дэй подумал, что инспектор Дугал, видимо, чем-то недоволен. Он еще не знал, что таково обычное выражение лица Дугала.

О'Дэй сказал:

— Я бы не против выпить виски с содовой. А как вы на это смотрите?

— Находясь при исполнении служебных обязанностей, я обычно не пью, — ответил Дугал.

— Но на сей раз вы все-таки выпьете, не так ли? — улыбнулся О'Дэй. — Добиться чьей-нибудь откровенности крайне трудно, а виски, говорят, развязывает языки.

Он подошел к буфету и смешал две порции напитка. Дугал мрачно наблюдал за ним и с грустью подумал о том, что О'Дэй ему вовсе не антипатичен, и что он совсем не похож на убийцу, хотя очень трудно сказать, как должен выглядеть убийца.

О'Дэй принес напитки и подал Дугалу бокал. Он сказал:

— Так в чем же дело, мистер Дугал?

— Я хочу поговорить с вами по поводу убийства Ральфа Веннера. Его убили прошлой ночью в доме, носящем название «Палисад-клуб» в окрестностях Мейденхэда. В подобных случаях, мистер О'Дэй, мы всегда начинаем с расспросов близких. Веркширская полиция связалась с миссис Веннер, и та сообщила, что у вас с ее мужем была назначена встреча в этом клубе на время около полуночи. Это верно?

О'Дэй кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги