Читаем Таланты, которые нас связывают полностью

– Чтобы их мать не учуяла моего запаха, – объясняет она, кладя птенцов обратно в гнездо.

– Я долго спала?

– Где-то с час.

– Час?

Она пожимает плечами, словно говоря: «А что я могла поделать?»

– Мне нужно идти.

– Да, ко мне как раз собирались зайти знакомые на обед, так что…

Тон ее слегка меняется. Она поглядывает на часы, как будто гадает, как долго еще эта малолетняя школьница будет спать, развалившись в ее шезлонге.

– Извините, что задержала…

– Ничего, – улыбается она. – Просто нужно обсудить предстоящую поездку.

– А, ну да. Священники в Японии, – соглашаюсь я.

Она склоняет голову набок и словно рассматривает меня под новым углом.

– Знаешь, а я могла бы спросить, разрешат ли мне взять с собой помощницу. Как ты смотришь на то, чтобы провести лето в Токио?

Я из вежливости хихикаю, но она продолжает смотреть на меня, не меняя выражения лица.

– Вы серьезно?

Когда она впервые сказала о том, что я могла бы провести некоторое время после школы за границей, я не думала, что она говорит всерьез. Я думала, что она предложила такой вариант просто из вежливости.

– Почему бы и нет? Спросить ведь никогда не помешает.

Сейчас, в этом саду, залитом солнцем, все кажется возможным. Я почти ничего не знаю о Японии, но ведь и Эбби мало знала о Бельгии, когда уезжала туда жить. Перед моим мысленным взором вдруг предстает картина: я стою на оживленном перекрестке в центре Tokyo Technicolour и держу пластиковый зонтик с прикрепленными ушками животных.

«Слышали про Мэйв? Она сейчас в Японии».

Мы идем обратно в дом, мои босые ноги щекочет мягкая зеленая трава.

– Конечно, к тому времени мой контракт со школой Святой Бернадетты будет закончен, так что ты будешь считаться не моей ученицей, а, скорее, моей сотрудницей.

– Конечно, – соглашаюсь я.

– Но это так, лишь общие предположения, – добавляет она, как будто жалея о том, что высказала эту мысль вслух, не посоветовавшись с подругой. – Лучше никому не рассказывать, пока не будет известно что-то наверняка.

– Хорошо, – киваю я, мысленно уже предвкушая тот момент, когда расскажу об этом Ро, Фионе и Лили и увижу на их лицах выражение крайнего изумления.

Я размышляю о том, каково это – жить в месте, где никто не знает меня и моих братьев и сестер. Я представляю, как возвращаюсь через три месяца домой в Килбег с чемоданами, полными сувениров.

По дороге домой я не свожу глаз с телефона, пытаясь сохранить фантазию о захватывающей жизни, пусть хотя и для себя одной.

19

– Мне нужно кое-что сказать тебе, – говорит Лили в понедельник. – Вообще-то это две вещи.

Мы заходим в автобус. Субботняя жара сменилась духотой, продержавшейся все воскресенье, и к утру понедельника обрушилась дождем. По оконному стеклу бьют густые, теплые брызги. Я хмурюсь – я еще не совсем пришла в себя и не знаю, хватит ли у меня терпения на очередные дурацкие признания Лили.

– Давай, валяй, – говорю я, и тут у меня из дневника выпадает карта. Колесница. Хм-м.

– Воздух вокруг тебя больше не колеблется.

Я всматриваюсь в карту. Она не похожа на карту из моей первой колоды, хотя у нас с Фионой и Лили их скопилось уже столько, что иногда они путаются между собой.

– Что?

– Воздух вокруг людей всегда немного колеблется, – продолжает Лили. – Колышется – ну, знаешь, как вокруг огня. Чем сильнее заряжаются искры, тем больше размываются очертания.

– Размываются?

Она энергично кивает.

– Да. Поэтому иногда бывает трудно различить людей. Но вокруг тебя воздух уже почти не колеблется.

– А вокруг Фионы?

– О, она самая размытая, – улыбается Лили. – Но я всегда знаю, что это Фиона.

– Значит, обычно я тоже немного размытая.

– Да. Воздух не просто колеблется, а такого немного желтоватого оттенка. Желтовато-зеленого.

Я не знаю, что сказать. Мне никогда не приходило в голову, что Лили может воспринимать мир иначе – подобно мне, когда я вижу цвета. Я считала, что ее дар состоит только в том, что она умеет создавать электричество и вызывать искры. До этого момента она никогда не упоминала, что другие тоже обладают электричеством.

– Но не сегодня?

– В последнее время колебания понемногу затухали. Но сегодня почти пропали.

Автобус дергается и тут же останавливается. По громкоговорителю объявляют, что придется подождать несколько минут, пока сменится водитель.

Я снова разглядываю Колесницу: две яростные лошади несут мужчину навстречу его судьбе. Чем дольше я вглядываюсь в карту, тем более странное чувство меня охватывает. Как будто я должна что-то вспомнить – то, что хотела записать в дневник, а потом забыла. Если дежавю – это ощущение того, что ты когда-то переживал этот момент, то сейчас у меня нечто вроде двойного дежавю. Как будто именно эта Колесница выпадала мне много раз и будет выпадать в дальнейшем.

– А о чем ты еще хотела мне сказать?

– О том, что тот мужчина, который следил за мной, вернулся.

– Вернулся? Куда?

– Сюда. Он сейчас здесь, в автобусе.

Я оглядываюсь. В автобусе много мужчин.

– Который из них?

– У заднего выхода. В серой рубашке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все наши скрытые таланты

Таланты, которые нас связывают
Таланты, которые нас связывают

«Таланты, которые нас связывают» – долгожданное продолжение мирового бестселлера «Все наши скрытые таланты». Совершенно очаровательная, захватывающая, наполненная магией история о девушке, открывшей в себе талант гадать на картах Таро.Многое изменилось с тех пор, как Мэйв при помощи карт Таро разыскала пропавшую подругу. После посещения мира Домохозяйки у всех ее друзей раскрылись магические способности, которые они стали использовать, не думая о последствиях.Ро может взламывать замки, Лили управлять электричеством, Фиона залечивать любые раны. А сама Мэйв обнаруживает, что умеет читать мысли других людей.Вскоре в школе начинают происходить загадочные события, а в город возвращается опасная религиозная секта. И тогда четверо друзей понимают: игра с магией зашла слишком далеко.Для фанатов «Ходячего замка», «Очень странных вещей» и «Леденящих душу приключений Сабрины».«Совершенно очаровательная книга, в которой волшебство становится таким понятным». – Мелинда Солсбери, автор романа «Дочь пожирательницы грехов»Об автореКэролин О'Донохью – ирландская писательница, автор бестселлеров The New York Times, журналистка и ведущая подкастов. После публикации дебютного романа «Promising Young Women» в 2018 году Кэролин была номинирована на премию Irish Book Awards и Kate O'Brien Award.

Кэролайн О'Донохью , Кэролайн О’Донохью

Фантастика / Городское фэнтези / Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези