— Джек, это твоя
Джек покачал головой. Нет, не совпадение.
Слово, на котором он остановил свой взгляд, было, конечно, «КОРОЛЕВА».
— Пойдем, — сказал он Ричарду. — Я думаю, мы почти на месте.
Они пошли бок о бок по дороге в сторону Пойнт-Венути.
Глава 38
Конец пути
Джек внимательно изучил сутулую осанку и блестящее лицо Ричарда, пока они шли. Ричард выглядел так, словно он тащил себя только с помощью силы воли. Еще немного влажных волдырей появилось на его лице.
— Ты в порядке, Ричи?
— Нет. Я чувствую себя не очень хорошо. Но я могу идти. Нести меня не надо. — Он наклонил голову и уныло поплелся дальше. Джек видел, что его друг, у которого было так много воспоминаний о необычной маленькой железной дороге и необычной маленькой станции, страдал гораздо больше него от реальности, существовавшей сейчас, — ржавые рельсы, сломанные шпалы, ядовитый плющ… и, наконец, ветхое строение, потерявшее все прежние краски, строение, в котором что-то тяжело прокатилось в темноте.
«Я чувствую, словно моя нога попала в какой-то дурацкий капкан», — сказал Ричард, и Джек подумал, что он достаточно хорошо это понимает… но не с
Что касалось того, что Ричард говорил о Талисмане, Джек мог поклясться, что это было правдой, — Талисман знал, что они приближаются. Джек почувствовал это, когда увидел рекламный щит с портретом своей матери; теперь это ощущение было настойчивым и сильным. Словно огромный зверь проснулся в нескольких милях отсюда, и его мурлыканье заставляло землю дрожать… или как если бы в стоэтажном доме на горизонте зажглась единственная лампочка, сияющая так ярко, что свет ее скрывал звезды… или как если бы кто-нибудь включил самый большой в мире магнит, который тянул Джека за пряжку ремня, за мелочь в карманах и пломбы в зубах и не остановился бы, пока не втянул его в самое свое сердце. Это мурлыканье огромного зверя, внезапное яркое свечение, это магнитное притяжение — все это отдавалось эхом в груди Джека. Что-то там, в направлении Пойнт-Венути, желало Джека Сойера, и это что-то было большим. Огромным. Никакая маленькая вещь не могла обладать такой силой. Это нечто было размером со слона, размером с город.
И Джек не был уверен в своей способности обращаться с ним.
Талисман был заточен в волшебном и зловещем старом отеле, предположительно он был помещен туда не только для того, чтобы уберечь его от злых рук, но отчасти и потому, что, независимо от намерений, кто попало не смог бы обращаться с ним. Может быть, подумал Джек, Джейсон был единственным, кто мог что-либо делать с ним, не причиняя вреда ни себе, ни самому Талисману. Чувствуя силу и настойчивость притяжения, Джек мог только надеяться, что он не оробеет перед Талисманом.
— «Ты поймешь, Рич». — Ричард удивил его, заговорив снова. Его голос был тихим и слабым. — Мой отец сказал это. Он сказал, что я пойму. «Ты поймешь, Рич».
— Ага, — сказал Джек, беспокойно глядя на друга. — Как ты себя чувствуешь, Ричард?
Вдобавок к язвам, окружавшим его рот, у Ричарда появилась теперь красная сыпь на висках и на лбу, словно стая насекомых налетела и искусала его протестующую кожу. На секунду перед глазами Джека встало лицо Ричарда, каким оно было в то утро, когда Джек забрался к нему в окно в Домике Нельсона в Школе Тэйера: Ричард Слоут в очках, крепко сидящих на переносице, и в свитере, аккуратно заправленном в брюки. Вернется ли когда-нибудь этот безумно правильный, невозмутимый мальчик?
— Я еще могу идти, — сказал Ричард. — Но то ли это, что он имел в виду?
— У тебя появилось кое-что новое на лице, — сказал Джек. — Не хочешь ли ты немного отдохнуть?
— Не-а, — сказал Ричард, голос его звучал словно из бочки, — но я чувствую эту сыпь. Она чешется. Мне кажется, что она покрыла и всю мою спину тоже.