Читаем Талисман полностью

— Нет, — ответил Джек. Он не сводил глаз с приближающегося рыцаря, и его рука крепко сжимала в кармане гитарный медиатор. Утыканные шипами латные рукавицы подняли забрало на птичьем шлеме. Джек замер.

Внутри шлем был пуст.

Потом железные руки потянулись к Джеку.

8

Утыканные шипами руки поднялись и ухватились за цилиндрический шлем. Шлем медленно поднялся, открывая мертвенно-бледное, дикое лицо человека, выглядевшего по меньшей мере лет на триста. Одна сторона его головы была вмята. Осколки черепа торчали как яичная скорлупа, рана была залеплена какой-то черной массой, которая, как решил Джейсон, была разложившимся мозгом. Рыцарь не дышал, но глаза его светились дикой яростью. Он ухмыльнулся, и Джейсон увидел острые, как иглы, зубы, которыми этот ходячий ужас мог разорвать его на части.

Рыцарь с лязгом двинулся вперед… но это был не единственный звук.

Джейсон посмотрел налево, в сторону главного зала

(холла)

замка,

(отеля)

и увидел второго рыцаря, на котором был защитный головной убор в форме раковины. За ним был третий… и четвертый. Они медленно шли по коридору — движущиеся доспехи, скрывающие в себе вампиров.

Потом железные руки схватили его за плечи. Тупые шипы на рукавицах вонзились ему в плечи. Потекла теплая кровь, и мертвенно-бледное морщинистое лицо растянулось в ужасной улыбке. Налокотники заскрипели, когда мертвый рыцарь потянул мальчика к себе.

9

Джек завыл от боли — короткие тупые шипы были в нем, в нем, и он впервые осознал, что все происходящее было реальностью и в следующий момент рыцарь собирался убить его.

Он заглянул в зияющую черную пустоту внутри шлема…

Но был ли он действительно пуст?

Джек заметил неясный угасающий след двойного красного свечения в темноте… что-то вроде глаз. Когда закованные в латы руки начали поднимать его все выше и выше, он почувствовал сильнейший холод, словно все зимы, когда-либо бывшие, собрались воедино… и эта река холодного воздуха текла из пустого шлема.

Он действительно убьет меня, и моя мама умрет, Ричард умрет, Слоут победит, убьет меня, он

(разорвет меня на части своими зубами)

заморозит меня…

— ДЖЕК! — раздался голос Спиди.

(ДЖЕЙСОН! — раздался голос Паркуса.)

— Медиатор, малыш! Используй медиатор! Пока не поздно! РАДИ ДЖЕЙСОНА, ИСПОЛЬЗУЙ МЕДИАТОР, ПОКА НЕ ПОЗДНО!

Джек сжал медиатор в руке. Он был теплым, и вызывающий оцепенение холод сменился внезапным ощущением головокружительного триумфа — это прекрасное ощущение жара Долин, это ясное чувство радуги.

Медиатор — а это был опять медиатор — лежал в его пальцах, жесткий и тяжелый треугольник из слоновой кости, инкрустированный странными узорами, и в этот момент Джек

(и Джейсон)

увидел, что эти узоры собрались в изображение лица — лица Лауры де Луизиан.

(лица Лили Кевинью Сойер)

10

— Во имя нее, ты, мерзкий недоносок! — закричали они вместе, но одним голосом: голосом единого существа, Джека/Джейсона. — Убирайся прочь из этого мира! Во имя Королевы и ее сына, убирайся из этого мира!

Джейсон направил медиатор в белое костлявое лицо старого вампира в доспехах, и в тот же миг превратился в Джека и увидел, как медиатор со свистом понесся в холодную черную пустоту. В следующий момент, уже снова став Джейсоном, он увидел красные глаза вампира, выпученные от удивления, и медиатор, входящий в середину его морщинистого лба. Секунду спустя глаза, уже закрывающиеся, взорвались, и черный горячий гной потек по руке мальчика. Он кишел маленькими кусающимися червями.

11

Джек отлетел к стене и ударился головой. Несмотря на это и на пульсирующую боль в плечах, он удержал медиатор.

Доспехи гремели, как пустые консервные банки. Джек успел заметить, что они начали как-то раздуваться, и поднял руку, чтобы защитить глаза.

Доспехи самоуничтожались. Они не стали разбрасывать повсюду осколки, а просто распались — Джек подумал, что если бы он увидел это в кино, а не сейчас, съежившись в коридоре этого проклятого отеля, с кровью, стекающей под мышки, он бы рассмеялся. Полированный стальной шлем, напоминающий птичью голову, упал на пол с глухим ударом. Изогнутый воротник, предназначенный для защиты горла рыцаря от клинка или копья, упал прямо в шлем, звеня плотно пригнанными звеньями кольчуги. Кирасы упали, как изогнутые подставки для книг. Металл падал на осклизлый ковер в течение двух секунд, и в конце концов на ковре осталась груда железа, сильно смахивающая на металлолом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги