Спиди повернулся на снегу, приподнялся и посмотрел на Джека. Его глаза были уставшими… но лицо очистилось от пятен.
— Хорошая работа, Джек, — сказал он и улыбнулся. — Хорошая…
Он снова лег, тяжело дыша.
—
Он подошел к Талисману и поднял его, все еще плача.
Он поднес его к Ричарду Слоуту, который был Раштоном, к Спиди Паркеру, который был тем, кем он был.
Он исцелил их.
Глава 46
Еще одно путешествие
Он исцелил их, но он не мог объяснить, как это произошло.
Некоторое время Талисман сиял и пел в его руках, и Джек смутно помнил, что свет Талисмана
Потом свет Талисмана стал слабеть… слабеть… и погас.
Джек, подумав о матери, заплакал.
Спиди подошел к нему по тающему снегу и положил руку ему на плечо.
— Все вернется, странник Джек, — сказал Спиди. Он улыбался, но казался вдвое более усталым, чем Джек. Спиди был исцелен… но он не был здоров.
— Ты многое сделал для
Джек подошел. Ричард спал на тающем снегу. Ужасный клок кожи исчез, но на его голове осталась длинная белая полоса, шрам, на котором теперь вряд ли будут расти волосы.
— Возьми его руку.
— Почему? Зачем?
— Мы перенесемся.
Джек вопросительно посмотрел на Спиди, но Спиди не дал объяснения. Он только кивнул, словно говоря: «Да, ты не ослышался».
Он взял Ричарда за руку. Спиди взял Джека за другую руку.
Почти без напряжения все трое перенеслись.
Все было так, как подсказывала Джеку интуиция, — человек, стоявший рядом с ним на черном песке, изрытом хромой ногой Моргана из Орриса, выглядел бодрым и здоровым.
Джек с волнением и беспокойством посмотрел на незнакомца, который выглядел так, как мог бы выглядеть младший брат Спиди Паркера.
— Спиди… мистер Паркус, я хотел сказать, что вы…
— Вам, мальчики, надо отдохнуть, — сказал Паркус. — Тебе — безусловно, другому молодому сквайру — тем более. Он был близок к смерти как никто другой, а мне кажется, что он не из тех, кто много себе позволяет.
— Да, — сказал Джек, — вы правы.
— Пусть он отдохнет здесь, — сказал Паркус Джеку и пошел по пляжу прочь от замка, неся Ричарда на руках. Джек поплелся следом, но скоро понял, что просто падает от усталости. Он выдохся, ноги казались ватными. Голова болела, видимо, от последствий шока.
— Почему… куда… — Это было все, что он смог выдохнуть. Он прижимал Талисман к груди. Талисман был теперь тусклым, непрозрачным и неинтересным.
— Здесь недалеко, — сказал Паркус. — Ведь ты и твой друг не хотите отдыхать там, где был
Несмотря на усталость, Джек покачал головой.
Паркус оглянулся назад, потом печально посмотрел на Джека.
— Там пахнет его злом, — сказал он, — и вашим миром, Джек.
— На мой взгляд, запах вполне нормальный.
Паркус двинулся дальше, неся Ричарда на руках.
Пройдя еще сорок ярдов, он остановился. Здесь черный песок стал светлее — не белым, но серым. Паркус осторожно опустил Ричарда. Джек упал рядом с ним. Песок был теплым, благословенно теплым. И никакого снега.
Паркус сел рядом, скрестив ноги.
— Сейчас ты заснешь, — сказал он, — и проспишь, видимо, до завтра. Тебя никто не побеспокоит. Оглянись вокруг.
Паркус махнул рукой в ту сторону, где в американских Долинах был Пойнт-Венути. Сначала Джек увидел черный замок, одна сторона которого была полностью разрушена, словно внутри произошел сильный взрыв. Теперь замок выглядел почти смиренно. Он больше не угрожал, его сокровище забрал Джек. Он был не более чем простым нагромождением камней.
Посмотрев дальше, Джек увидел, что здесь землетрясение не было столь разрушительным, да и того, что могло разрушиться, было поменьше. Он увидел перевернутые хижины, несколько сломанных повозок, которые могли быть «кадиллаками» на американских Территориях, а могли и не быть, то тут, то там лежали лохматые тела.
— Те, кто был здесь и выжил, уже ушли, — сказал Паркус. — Они знают, что случилось, они знают, что Оррис мертв, и они больше не побеспокоят тебя. Зло, бывшее здесь, ушло. Ты знаешь об этом? Ты
— Да, — прошептал Джек, — но… мистер Паркус… вы не…