Читаем Талисманы – Таро. Общение с ангелами карт полностью

Талисманы – Таро. Общение с ангелами карт

Чик и Сандра Табата Цицеро – известные ученые-тарологи, продолжатели традиции герметического Ордена Золотой Зари, создатели собственной колоды Таро. В этой книге авторы предлагают уникальную методику работы с картами Таро – ритуальные расклады, цель которых – создание талисманов и общение с ангелами и другими духами Таро (для защиты, помощи в делах, привлечения удачи и т. д.).Книга состоит из двух частей. В первой содержится информация об общих магических принципах, касающихся талисманов Таро, подходах к выбору колоды, описываются базовые магические техники, приводятся схемы малых ритуалов, входящих в состав сложных церемоний и обрядов. Также в ней представлены основные соответствия карт Таро эманациям каббалы, природным стихиям, планетам, знакам зодиака и т. п. Вторая часть посвящена детальному описанию всех семидесяти восьми карт колоды Таро с точки зрения их талисманной функции, принципам общения с духами карт на основе телесматической магии – визуализации образов; здесь же даны рекомендации, касающиеся работы со знаками и символами.Книга будет интересна как практикующим магам, так и людям, увлекающимся эзотерикой и Таро.

Сандра Табата Цицеро , Чик Цицеро

Эзотерика18+

Чик Цицеро, Сандра Табата Цицеро

Талисманы – Таро. Общение с ангелами карт

Chic Cicero & Sandra Tabatha Cicero

Tarot talismans. Invoke the Angels of the Tarot


Ранее эта книга выходила под названием «Новый взгляд на Таро: создание талисманов и общение с духами карт».


Published by Llewellyn Publications, Woodbury, MN 55125 USA, www.llewellyn.com


* * *

Дорогой Читатель!

Искренне признателен, что Вы взяли в руки книгу нашего издательства.

Наш замечательный коллектив с большим вниманием выбирает и готовит рукописи. Они вдохновляют человека на заботливое отношение к своей жизни, жизни близких и нашей любимой Родины. Наша духовная культура берёт начало в глубине тысячелетий. Её основа – свобода, любовь и сострадание. Суровые климатические условия и большие пространства России рождают смелых людей с чуткой душой – это идеал русского человека. Будем рады, если наши книги помогут Вам стать таким человеком и укрепят Ваши добродетели.

Мы верим, что духовное стремление является прочным основанием для полноценной жизни и способно проявиться в любой области человеческой деятельности. Это может быть семья и воспитание детей, наука и культура, искусство и религиозная деятельность, предпринимательство и государственное управление. Возрождайте свет души в себе, поддерживайте его в других. Именно это усилие создаёт новые возможности, вдохновляет нас на заботу о ближних, способствуют росту как личного, так и общественного благополучия.

Искренне Ваш,Владелец Издательской группы «Весь»Пётр Лисовский

Введение


Многие из вас видели голливудские фильмы, в которых герой, находясь в полутемной комнате, просит гадалку прочесть его судьбу по картам Таро. Перетасовав колоду, цыганка осторожно переворачивает карты. Одна за другой они предсказывают злоключения, невзгоды и несчастья, и вот в конце появляется Смерть… Зловещий знак! Побелев от ужаса, цыганка прекращает гадание и быстро выталкивает перепуганного клиента прочь из комнаты, переворачивает табличку на двери с «Открыто» на «Закрыто» и задергивает шторы. Сущий кошмар!

Хотя подобные сцены делают фильм более зрелищным, в отношении карт Таро это чистой воды ложь. К примеру, любой мало-мальски грамотный толкователь Таро знает, что карта Смерть означает не смерть в буквальном смысле, а трансформацию и перемены. Однако самое большое заблуждение в отношении Таро, насаждаемое Голливудом, заключается в том, что карточный расклад говорит о фиксированном будущем и предопределенной неотвратимой «судьбе». Это, мягко говоря, не совсем так.

После астрологии предсказание на картах Таро является самым широко распространенным эзотерическим искусством. Если в начале 1960-х годов найти колоды Таро в продаже было делом не из легких, то в наши дни энтузиасты Таро не успевают следить за огромным количеством новых колод, ежегодно выходящих в свет. Для тех, кто любит Таро, это настоящий золотой век изобилия.

Искусство астрологии основывается на аксиоме: звезды побуждают, но не принуждают. Нечто схожее можно сказать и о Таро. Чтение расклада Таро помогает нам анализировать конкретную ситуацию или проблему и указывает возможный вариант ее решения. Ключевое слово здесь – «вариант». Каждый человек обладает свободой воли и каждый является хозяином своей судьбы. Расклад Таро позволяет вам взглянуть на те или иные обстоятельства иначе, под другим углом зрения – духовным или психологическим.

Таро – это иллюстрированная книга духовной мудрости. Колода Таро используется для самых разных целей помимо предсказаний: для медитаций, направленных медитаций, образной визуализации и в ритуальной магии. Расклад Таро – своего рода дорожная карта: он может показать вам множество путей, которые приведут вас туда, куда вы хотите попасть. При этом у вас всегда есть варианты. Вы можете отправиться напрямик или долгой извилистой тропой в обход. Карты предупредят вас о препятствиях, ухабах и рытвинах, которые предстоит преодолеть. Мост впереди может быть разрушен. Вы можете продолжать двигаться вперед не сворачивая и попытать свое счастье, а можете поискать иной путь. Даже если карты предрекают грядущие тяжелые времена, они подскажут, как справиться с ними. Карты всегда посылают луч надежды на завтрашнее улучшение ситуации. Вы же всегда вольны изменить свое будущее, сделав другой выбор или изменив образ действий. Но что же еще? Можно ли повлиять на то, чтобы желанная цель была достигнута? Как поспособствовать сохранению благоприятной ситуации в дальнейшем? Возможно ли заблаговременно провоцировать позитивные изменения в жизни? Для ответа вам понадобятся карты Таро в качестве магических талисманов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика