Читаем Там, где живут боги полностью

— Конца может не быть… — почти безнадёжно прошептала Афродита.

Словно фигуры на шахматной доске, к Верховной Богине подошли в знак солидарности Афина, Гестия, Артемида и Гефест.

Зевс не шелохнулся.

Глава 21

Жертвенный алтарь

Это была самая странная Пасхальная неделя в семье Венетисов.

В понедельник мать принесла домой несколько небольших горшков с фенхелем, листьями салата, колосками пшеницы и зачем-то отнесла их на крышу дома. Вместо печёных постных «лазарчиков» в вазочках появились разных сортов орехи, а в холодильнике обнаружились молочные продукты, и это-то во время самого строгого поста Страстной недели!

Все были не в себе. Точнее, каждый сам в себе. Члены семьи практически не общались между собой, кроме самых необходимых фраз, которые домочадцы кидали друг другу и на лету ловили: «Доброе утро». — «И тебе». — «Приятного аппетита». — «Спасибо». — «Как прошёл день?» — «Хорошо, а у тебя?» — «Спокойной ночи». — «Приятных снов».

Ставрос ходил по дому чернее тучи, он не мог найти себе угол, как тигр в клетке, рыщущий непонятно чего.

Отец разрывался между химиотерапией и строительством метро города. Он ужасно боялся не успеть! Увидеть, как пройдёт первый электропоезд под землёй Салоников, было его давней заветной и несбыточной мечтой. О том, что она несбыточная, Михалис знал точно, но всё равно надеялся и верил.

Никос много занимался и молился. Двухнедельные пасхальные каникулы пошли на пользу как его душе, так и телу. Необузданные тестостероны успокоились, отрезанные от всякого раздражителя. Полностью углубившись в учебники и в Священные Писания, парень как бы отделил душу от тела, а разум — от гормонов. Всё существовало параллельно, нигде не пересекаясь и не путаясь друг у друга под ногами. Никос был доволен первой победой над собой. Он чувствовал, что наконец обрёл спокойствие, нашёл убежище, своего рода защитный панцирь от соблазнов внешнего мира. Наверное, как-то так чувствует себя монах в монастыре. Никаких наваждений, никаких внезапных порывов. Полный покой.

В канун Пасхи все ожидали приезда Марии с острова Крит. Её способность выслушать и понять любого члена семьи, сгладить углы, найти правильные слова, примирить повздоривших была поистине даром Божьим. Никосу не хватало привычного единства в семье. Он связывал эти внезапные перемены с болезнью отца, и ему было больно, оттого что вера его самых близких людей пошатнулась. Вместо того чтобы сплотиться, все разбежались по разным углам. Парень не сомневался, что старшей сестре удастся вывести всех из затянувшегося оцепенения и в доме вновь будут царить божия благодать и взаимопонимание.

В Страстной четверг поздно вечером Кейси столкнулась с матерью у входной двери.

— Идёшь эпитафий украшать? — спросили они друг у друга в один голос.

— Да, — тоже одновременно ответили они и улыбнулись.

Этого старого христианского обычая в Греции перед Пасхой придерживались многие женщины. В ночь на Страстную пятницу, за день до великого шествия эпитафия, с возложенным на него образом снятого с креста Иисуса, хозяйки шли в храм и украшали цветами имитированную гробницу Спасителя. Когда Кейси была маленькой, они с мамой ходили в церковь неподалёку от дома. А когда она выросла, стала уезжать с подругами в центр города, в Митрополит. Так и сегодня их с Деспиной пути разошлись. Расцеловавшись в обе щеки, они направились в противоположные стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика