Читаем Танец на кладбище полностью

Д’Агоста отбросил меню:

– Черный кофе и овсянку.

Официантка перевела взгляд на другую сторону стола:

– А вам?

– Блинчики с черникой, – попросила Хейворд. – И пожалуйста, подогрейте сироп.

– Ладно, – ответила официантка, захлопывая блокнот и собираясь уходить.

– Одну минуточку, – задержал ее д’Агоста.

Такой заказ наводил на мысли. Из опыта совместной жизни с Лорой Хейворд он знал, что она заказывала или готовила блинчики с черникой только в двух случаях: либо ее мучили угрызения совести по поводу того, что из-за работы она оказывает ему слишком мало внимания, либо ее охватывало любовное настроение. Оба варианта были неплохи. Неужели она подает ему сигнал? В конце концов, это ее идея позавтракать вместе.

– Принесите две порции блинчиков.

– Как скажете.

И официантка исчезла.

– Ты видел сегодняшний «Уэстсайдер»? – спросила Лора.

– К сожалению, видел.

Этот скандальный листок из кожи вон лез, чтобы повергнуть весь город в истерику. И не только он. Все таблоиды подняли шум и крик, не жалея мрачных тонов в описании Вилля и прозрачно намекая, что убийство звезды «Уэстсайдера» Кейтлин Кидд связано именно с этим дьявольским местом.

Но больше всего газеты топтались на Смитбеке. Сенсационное убийство Кидд, совершенное журналистом после его смерти и вскрытия, исчезновение его трупа из морга – все это смаковалось во всех подробностях. Высказывались самые невероятные предположения, так или иначе связывающие эти события с Виллем.

Д’Агоста и сам считал, что без Вилля здесь не обошлось. Но, несмотря на все свое негодование, он был против любого самосуда и опасался чрезмерной активности масс.

Официантка принесла ему кофе. Отпив глоток, он украдкой посмотрел на Лору. Глаза их встретились. Но на ее лице он не заметил ни виноватого выражения, ни романтической мечтательности. Скорее оно выглядело озабоченным.

– Когда ты навещал Нору Келли?

– Вчера вечером, как только узнал о случившемся. Сразу после обыска в Вилле.

– А куда делась ее охрана?

Д’Агоста нахмурился:

– Что-то случилось со связью. Ее пасли две команды, и каждая думала, что дежурит другая. Проклятые идиоты.

– Как Нора?

– Несколько ушибов, порезы и ссадины. Но главное, у нее уже второе сотрясение мозга. Она проведет в больнице еще пару дней.

– Ее спасли соседи?

Сделав глоток, д’Агоста утвердительно кивнул:

– Они прибежали на крик и вышибли дверь.

– Нора утверждает, что это был Смитбек?

– Может подтвердить это в суде. И соседи тоже.

Хейворд посмотрела на столешницу из искусственного мрамора:

– Мистика какая-то. Что вообще происходит?

– Это все проклятый Вилль – вот что происходит.

Одно упоминание о Норе привело его в ярость. Все эти дни он был на взводе. Его злило абсолютно все: Вилль, Клайн с его пошлыми угрозами, комиссар полиции, бюрократическая волокита, которая связывала ему руки, и даже Пендергаст с его невозмутимостью и несносным креольским консультантом.

Хейворд снова взглянула на него. Лицо ее по-прежнему было озабоченным.

– А что там с Виллем?

– Разве ты не видишь? К ним тянутся все ниточки. Смитбек был прав.

– Но у тебя нет никаких доказательств. Смитбек писал о предполагаемых жертвоприношениях – и это все.

– Они вовсе не предполагаемые. Я слышал блеяние в фургоне. Собственными глазами видел ножи и окровавленную солому. Лора, ты бы посмотрела на это место. Господи, все в каких-то балахонах и клобуках, бормочут что-то хором. Настоящие фанатики.

– Но это не значит, что они убийцы. Винни, у тебя должны быть прямые доказательства.

– У них есть мотивы для убийства. Этот их главный жрец Шарьер… – покачал головой д’Агоста, – тот еще тип. Вполне способен укокошить любого.

– А что собой представляет этот Бертен? Я прочитала о нем в отчете.

– Его притащил Пендергаст. Он якобы спец по вуду. А по мне, так обычный шарлатан.

– Вуду?

– Пендергаст просто помешан на этой чуши, хотя и не показывает виду. Он готов иголки в кукол втыкать, лишь бы добраться до Вилля.

Наконец появились блинчики, благоухающие свежей черникой. Хейворд залила их сиропом и взяла вилку, но тут же положила ее на стол.

– Послушай меня, Винни. Нельзя так злиться, когда расследуешь дело.

– О чем ты?

– Ты не можешь быть объективен. Смитбек был твоим другом. Ты отличный сыщик, но тебе стоит подумать о передаче этого дело кому-нибудь другому.

– Ты шутишь? Я уже влез в него по уши, только об этом и думаю.

– В том-то все и дело. Ты занимаешься охотой на ведьм. Кроме Вилля, ни о чем знать не хочешь.

Прежде чем ответить, д’Агоста сделал глубокий вдох и поковырял блинчик:

– А разве мы не должны полагаться на свою убежденность, на интуицию? Почему нельзя вести расследование по главному подозреваемому?

– Я говорю о том, что твои эмоции мешают вести расследование по другим направлениям. Ты ослеплен яростью.

Д’Агоста открыл было рот, но тут же прикусил губу. Он не знал, что сказать. В глубине души он чувствовал, что она права. Нет, не чувствовал, а знал наверняка. Но в то же время ему было наплевать. Смерть Смитбека потрясла его. Эта рана не заживет никогда. И те, кто это сделал, заплатят за все сполна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги