Читаем Танец на кладбище полностью

В ответ не прозвучало ни звука. Потом послышалось что-то похожее на приглушенный скрежет или скрип. Свет погас, стало темно, и видеоролик кончился.

– Значит, вы не можете определить, откуда его прислали? – спросил д’Агоста, стараясь говорить спокойно. – А что еще вы можете сказать об этом фильме? Хоть что-нибудь.

– Он не мультиплексный.

– Что это значит?

– Снимали не телекамерой. Скорее всего, использовалась цифровая портативная видеокамера со встроенным видеомагнитофоном, и, судя по тому, как прыгает изображение, это старая ручная модель.

– На электронную почту ничего не поступало? Требования выкупа или какие-нибудь сообщения?

Лоудер покачал головой.

– Пожалуйста, покажите еще раз.

Д’Агоста внимательно вглядывался в экран, стараясь найти хоть какую-нибудь малость, позволяющую узнать помещение.

– Вы можете дать крупный план этой стены?

Вращая регулятор, Лоудер поколдовал над изображением – выделил участок стены рядом с Норой и сильно увеличил его.

– Слишком мутно.

– Сейчас я увеличу резкость.

Лоудер немного поработал мышью, и стена проступила гораздо отчетливее. Она была сложена из плоских камней, скрепленных цементом.

– Подвал старого дома, – определил д’Агоста.

– К сожалению, это все, что мы можем сказать, – подал голос Числетт.

– А как насчет происхождения камней?

– Их невозможно точно идентифицировать, – ответил Лоудер. – Это может быть и сланец, и базальт.

– Покажите еще раз.

Все молча смотрели на экран. Д’Агоста почувствовал, как в нем закипает гнев. Сколько можно сдерживаться, когда эти сволочи похитили Нору?

– А этот звук, – продолжал он. – Вы можете сказать, что это такое?

Лоудер сдвинул регулятор вбок:

– Мы уже работали над этим. Сейчас запущу программу усиления.

На втором экране появилось узкое длинное окно с неровной волнообразной полосой, похожей на синусоиду, накачанную стероидами.

– Потише, пожалуйста, – попросил Лоудер.

В комнате установилась тишина, и он начал нажимать на кнопку в нижней части окна.

Полоса начала двигаться в окне, словно пленка в магнитофоне. Д’Агоста услышал шаги человека с камерой, потом раздался тихий щелчок, когда включили свет, и легкий скрежет, когда камеру на что-то поставили или просунули объектив сквозь прутья решетки или в отверстие. Дважды прозвучал голос Норы, а потом послышался какой-то звук. Скрип? Скрежет? Разобрать было трудно – мешали фоновые помехи, да и сам шорох был слишком слаб.

– Его можно усилить? – спросил д’Агоста. – Или как-нибудь выделить?

– Сейчас я подрегулирую частоту прохождения сигнала.

Открылось еще несколько окон, и на звуковую волну наложились какие-то сложные графики. Лоудер снова проиграл запись. На этот раз звук был более четким, но по-прежнему неразборчивым.

– Попробую отфильтровать нижние частоты, чтобы убрать шумы.

После очередных манипуляций с мышью Лоудер еще раз воспроизвел таинственный звук.

– Это крик животного, которому перерезают горло, – заявил д’Агоста.

– Я ничего подобного не слышу, – возразил Числетт.

– Разве? А вы? – повернулся д’Агоста к Лоудеру.

Эксперт нервно почесал щеку.

– Трудно сказать, – задумчиво произнес он, открывая еще одно окно. – Анализ спектра показывает, что здесь имеется набор высоких частот, некоторые из которых недоступны для человеческого уха. На мой взгляд, это скрип ржавых дверных петель.

– Вздор!

– При всем моем уважении… – начал Лоудер.

– При всем вашем уважении это крик животного. Плюс старый каменный фундамент. Это было снято в Вилле. Мы должны обыскать это место. Немедленно. – Он повернулся к Числетту. – Вы согласны, шеф?

– Лейтенант, вы только усугубляете ситуацию, – спокойно и рассудительно произнес Числетт. – На этой записи нет ничего – абсолютно ничего, – что указывало бы на ее источник. Этот звук может иметь несметное количество значений.

«Вы только усугубляете ситуацию. Несметное количество значений». Этот надутый индюк любой разговор превращает в упражнение по изящной словесности. Д’Агоста попытался взять себя в руки.

– Шеф, вы ведь знаете, что сегодня вечером будет демонстрация протеста против Вилля.

– У них есть разрешение, так что все абсолютно законно. На этот раз там будет достаточно наших людей, чтобы держать ситуацию под контролем.

– Да? Разве мы можем быть в этом уверены? Если демонстранты станут неуправляемыми, они могут спровоцировать жителей Вилля, и те убьют Нору. Мы должны провести рейд немедленно, еще до демонстрации. Использовать эффект неожиданности, ворваться туда и освободить женщину.

– Лейтенант, разве вы не слышали, что я сказал? Где улики? Ни один судья не даст разрешения на рейд, основываясь только на одном звуке – даже если его издало животное. Вы сами прекрасно это знаете. Тем более после вашего бесцеремонного обыска в офисе у Клайна, – пренебрежительно фыркнул Числетт.

Д’Агоста почувствовал, что его терпению пришел конец. Дамбу прорвало, и весь его гнев и возмущение выплеснулись наружу. Но теперь ему было наплевать.

– Вы только посмотрите на них, – громко произнес он. – Сидят тут со своим железом.

Все оторвались от мониторов и уставились на лейтенанта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги