Первый моторикша, наконец, открылся, из него вышел глашатай Танака, отражая грязно-алый солнечный свет золотым нагрудником. Юкико прижала лоб к земле, пока Танака выкрикивал полный список титулов Йоритомо. Колонки на его горле усиливали голос до хриплого крика. «Хранитель Священной Империи», «Сияющий Клинок Четырех Тронов», «Сын Убийцы Нагараджи». Все это сливалось в монотонный гул, жужжание надоедливого насекомого в ушах, пустые лозунги и ничего не значащие слова до тех пор, пока не прозвучала последняя фраза, ожегшая ее, словно удар хлыста, – «Следующий Танцующий с бурей Шимы».
Опустив голову еще ниже, Юкико проглотила кипящую в ней ярость. Она представила, как вырывает свиток из рук Танаки, засовывает ему в горло и выкрикивает правду всем этим послушным овцам.
Она улыбнулась про себя, мысленно протянула руку и мысленно проникла в сознание Буруу. Не поднимая головы, она следила за происходящим его глазами.
Танака свернул свой свиток, дверца центрального рикши распахнулась, и оттуда важно вышел Йоритомо-но-мия. Вся толпа немедленно упала в пыль. На сёгуне был совершенно новый респиратор из чистого золота, изображавший морду орла – с каждой стороны от изогнутого клюва располагалось по цилиндру с двойным фильтром, глаза скрыты за янтарным стеклом. Рельефный нагрудник с тиснением был украшен небольшими золотыми крыльями на плечах. Через металлические шестеренки были протянуты углы красной шелковой накидки, взлетавшей под порывами грязного ветра.
Она чувствовала, как в ее собственной груди грохочет презрение Буруу, и покрепче сжала губы, чтобы смех не выплеснулся наружу. Сёгун помог сестре выйти из рикши, когда глашатай произнес ее имя. Юкико рискнула взглянуть на женщину: безупречный облик, скрытые за зеркальными линзами глаза и лопасти вентилятора ее золотого респиратора. Из задней повозки выскочила целая дюжина служанок, которые подошли к своей госпоже, укутанной в скользящий красный шелк. Взглянув на Юкико, Аиша перевела взгляд на щенка у себя на руках и глазами мимолетно выразила признательность.
Йоритомо подошел к Юкико, положив одну руку на катану в ножнах, и остановился на расстоянии протянутой руки. Он снял респиратор, протянул его Танаке и, перекинув длинную косу через плечо, кивнул.
– Встань, Кицунэ Юкико.
В его голосе звучало превосходство. Жар, которого она никогда не замечала раньше.
Юкико стояла, не отрывая глаз от земли в притворном уважении. Кончики ее пальцев покалывало, танто в оби казался тяжелым, как кирпич. Она слышала пение матери у очага в их маленьком доме – ее голос наполняет ночь, усталость дня сменяется добрыми снами.
– Мой господин, – произнесла она.
Она почувствовала его руки на своем подбородке, и единственное, что она могла сделать, – это сдержать крик, не кинуться на него с ножом, чтобы перерезать ему горло и омыться его кровью. Он заставил ее оторвать взгляд от земли и приподнял ее подбородок. Они взглянули друг другу в глаза. Гейши тихо захихикали, в толпе послышался тихий шепот.
– Ты хорошо послужила своему сёгуну, дочь лис.
– Благодарю тебя, мой господин.
– Ты делаешь честь своему отцу. Я рад, что не убил его.
– Вы очень милосердны, мой господин.
– Это правда. Так и есть, – Йоритомо отпустил ее подбородок, окинув ее долгим взглядом с головы до ног, и внутри у нее все сжалось. – Итак, где мой арашитора?
Юкико отошла от него и пронзительно свистнула, сунув пальцы в рот. Над головой послышался стук когтей по дереву, воздух внезапно всколыхнулся, будто налетел ветер, и огромный силуэт закрыл солнце. Дети закричали, тыча наверх пальцами, взрослые задохнулись от изумления, когда Буруу спланировал вниз с палубы «Славы», расправив свои изувеченные крылья. Ему пока удавалось лишь недолго и неуверенно скользить по воздуху, поэтому спуск получился слишком быстрым, и испуганные морские пехотинцы Гильдии и собравшиеся бусимены метнулись в укрытие. Неуклюже приземлившись, он поковылял по булыжнику и гравию, оставляя за собой глубокие борозды от когтей.
Раскрыв клюв, он взревел. Оглушающий рык, короткие вспышки молний, мерцающие на распростертых крыльях. Ошеломленная толпа застыла в ужасе. Даже Йоритомо был поражен и отступил назад, сжимая плетеные рукояти своих мечей дайсё. Обнажили клинки и железные самураи, застрекотали чейн-катаны, но их звук затерялся в грохоте крыльев грозового тигра. Когда арашитора подошел к сёгуну, бусимены неуверенно придвинулись, держа наготове оружие. Йоритомо держался, но его лицо побледнело от страха, а костяшки пальцев на рукоятях меча побелели. А когда Буруу опустил голову и заскреб когтями по земле у ног сёгуна, собравшаяся толпа задохнулась от удивления.
Зверь кланялся своему господину.