Читаем Танцы с Дьяволом полностью

— Что за книга? — спросил Крис, волосы у него на затылке зашевелились. Он всегда нервничал, когда всплывали книги по магии. С тех пор как случай с книгой привел его к лорду Демонов, который был теперь его любовником.

Он очень надеялся, что книга, которую они ищут, не пожирает людей.

— Книга Танцев, — ответил Уинстон.

Крис нахмурился.

— О такой я никогда не слышал.

Совершенная, снисходительно-покровительственная улыбка искривила губы Уинстона.

— Я так и полагал. Книга не представляет большого интереса для тех, кто не обладает мощной магией. Знаете ли вы что-нибудь о магии?

— Достаточно, — отрезал Крис.

— Книга Танцев — книга с самыми мощными из существующих заклинаниями. Если ли бы вы знали «достаточно», то понимали бы, что танцы имеют решающее значение в высшей магии.

Крис не знал, никогда в своей жизни он не слышал ничего более несуразного, но если мужчина хочет попытаться выставить его дураком, то пусть попробует. Он мог бы подыграть ему.

— Да, я этого не знаю. Так что ни один обычный паранормал не стал бы охотиться за этой книгой, и, очевидно, он должен обладать значительным умением, чтобы проникнуть в вашу, несомненно хорошо охраняемую библиотеку.

Уинстон фыркнул.

— Совершенно верно. Они не оставили улик. Я бы не заметил кражи, если бы не шаркающий звук и бросившееся в глаза отсутствие книги, когда я осматривал комнату, обнаружив дверь открытой.

Ублюдок что-то скрывал, но Крис не мог сказать точно, что навело его на эту мысль. Уинстон не проявлял ни одного из обычных признаков, но что-то в его поведении говорило, что он лжет или что-то скрывает.

Черт возьми. Нужны ли ему деньги? Да. Нужна ли ему такая головная боль? Нет. Нужно ли ему распутать как можно больше дел, чтобы построить свою репутацию? Да. Черт. «Да» победили.

Подавив вздох, Крис продолжил настойчиво расспрашивать неприятного мужчину о каждой детали и любой информации, которую мог получить. Когда спустя пару часов они закончили, и Уинстон ушел, Крис закрыл глаза и облегченно вздохнул.


— Я думаю, браться за этот случай — не лучшая идея, босс, — заявил Дуг через несколько минут. — У меня нехорошее предчувствие.

— Ему лучше убраться отсюда, но прежде пусть рассчитается за причиненные мне неудобства. — Крис встал. — Давай побольше узнаем об этой книге. Это только одна сторона медали. Что это за дерьмо о танцах?

Дуг скользнул по нему задумчивым взглядом, но ничего не сказал.

— Что? — требовательно воскликнул Крис. — Я никогда не слышал о таком. Почему я никогда не слышал об этом?

— Такое, как правило, только из царства демонов.

Крис застонал.

— Я мог бы догадаться, что эта сволочь найдет способ, чтобы напомнить о себе.


Дуг засмеялся.

— Так вот в чем дело. Ты в плохом настроении, потому что не видел своего парня четыре дня.

— Ты уволен.

— Хорошо. А ты один ищешь книгу. Эта дама из пекарни на углу уже дважды за утро предлагала мне работу.

Крис закатил глаза.

— Ха. Дуг, пекущий кексы. Поверю, только когда сам увижу. Ладно. Ты нанят на это дело. — Потерев лицо рукой, он тяжело вздохнул. — Я думаю, если это демоническая вещь… — он бросил неприязненный взгляд на Дуга, который захихикал. — Что?

— Ты действительно скучаешь по нему, не так ли? Ищешь любой повод, чтобы пойти к нему… Тебе не нужна причина, ты же знаешь.

— Заткнись, черт, — сказал Крис, снимая помятую куртку с вешалки и надевая ее. — Иди, поговори с людьми, возможно, что-нибудь разузнаешь о других кражах книг. Свяжись со мной, если что-нибудь найдешь. А я постараюсь найти Сейбла. — Где бы ни пропадала эта сволочь, но он что, совсем не беспокоится, почему не отвечает на звонки, и где вообще шляется. Любовничек. Крис уже начал переживать, что его бросили. И это не только раздражало, от этой мысли становилось больно.

Очень больно.

Стараясь отрешиться от мрачных, сбивающих с толку мыслей, он сосредоточился на деле, ища возможные признаки обмана.

На улице было пасмурно, небо, несмотря на полдень, — черное, ночное. Дождь окутывал пеленой, но где-то рядом уже была гроза, её резкий холодный привкус ощущался в воздухе. Застегнув куртку, Крис сунул руки в карманы и быстро зашагал в сторону верхней части города, к венчающим ее трем отелям.

— Его сейчас нет, мистер Уайт, — сказал виновато секретарь.

Крис чувствовал себя больным. Что это за лорд-демон, которого уже четыре дня подряд «нет на месте» для своего «возлюбленного»? И никаких объяснений. Все внутри сжалось. Это послужит ему уроком — стоит ли верить словам демона.

— Вы знаете, когда он вернется?

Секретарь покачал головой, и Крис вынужден был признать, его на самом деле это расстроило.

— Нет, он не знал точно, но дал строгий приказ никому не беспокоить. У него весьма деликатное дело. Конечно, как только он вернется, я сразу же сообщу ему, что вы хотели его видеть.

Какая разница. Он не вчера родился.

— Все в порядке, щенок. Я знаю, как держать удар. Я его больше не побеспокою. — Крис резко развернулся на каблуках и ринулся к кабине лифта, игнорируя крики секретаря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы