Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

Cautiously she moved a great padded paw forward, noiselessly placing it before she lifted the next.Нервно подергивая хвостом, она осторожно выставила вперед большую мягкую лапу и бесшумно опустила ее на землю.
Thus she advanced; her belly low, almost touching the surface of the ground-a great cat preparing to spring upon its prey.Почти касаясь брюхом земли, ползла эта хищная большая кошка, готовая прыгнуть на свою добычу.
Now she was within ten feet of the two unsuspecting little playfellows-carefully she drew her hind feet well up beneath her body, the great muscles rolling under the beautiful skin.Теперь она была на расстоянии всего каких-нибудь десяти футов от обоих, ничего не подозревавших, подростков. Львица медленно подобрала под себя задние ноги, и большие мускулы красиво напряглись под золотистой шкурой.
So low she was crouching now that she seemed flattened to the earth except for the upward bend of the glossy back as it gathered for the spring.Она так плотно прижалась к траве, что, казалось, будто вся расплющилась; только изгиб спины возвышался над почвой. Хвост больше не двигался.
No longer the tail lashed-quiet and straight behind her it lay.Он лежал сзади нее, напряженный и прямой, как палка.
An instant she paused thus, as though turned to stone, and then, with an awful scream, she sprang.Одно мгновение она выжидала, словно окаменев. А затем с ужасающим ревом прыгнула.
Sabor, the lioness, was a wise hunter.Львица Сабор была мудрым охотником.
To one less wise the wild alarm of her fierce cry as she sprang would have seemed a foolish thing, for could she not more surely have fallen upon her victims had she but quietly leaped without that loud shriek?Менее мудрому свирепый рев ее, сопровождавший прыжок, мог бы показаться глупым. Разве не вернее напасть на жертву, прыгнув на нее безмолвно?
But Sabor knew well the wondrous quickness of the jungle folk and their almost unbelievable powers of hearing.Но Сабор знала быстроту обитателей джунглей и почти невероятную остроту их слуха.
To them the sudden scraping of one blade of grass across another was as effectual a warning as her loudest cry, and Sabor knew that she could not make that mighty leap without a little noise.Для них внезапный шорох травяного стебля был таким же ясным предостережением, как самый громкий вой. Сабор понимала, что ей все равно не удастся бесшумно прыгнуть из-за кустов.
Her wild scream was not a warning.Не предостережением был ее дикий крик.
It was voiced to freeze her poor victims in a paralysis of terror for the tiny fraction of an instant which would suffice for her mighty claws to sink into their soft flesh and hold them beyond hope of escape.Она испустила его, чтобы бедные жертвы оцепенели от ужаса на тот краткий миг, пока она не запустит своих когтей в их мягкое тело.
So far as the ape was concerned, Sabor reasoned correctly.Поскольку дело касалось обезьяны, Сабор рассудила правильно.
The little fellow crouched trembling just an instant, but that instant was quite long enough to prove his undoing.Звереныш оцепенел на мгновение, но этого мгновения оказалось вполне достаточно для его гибели.
Not so, however, with Tarzan, the man-child.Но то Тарзан, дитя человека.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки