Читаем Театр полностью

(Уходит.)

<p>Сцена 9</p>

Дон Мартин

Гнев его умел смиритьЯ бесстрастностью моею.Делу новый оборотДан. Инес — моя супруга.Да простит Хуана друга:Сердце больше не влечетК ней меня в Вальядолид.Так Инес моя богата,Так прекрасна!.. Верю свято —Всё Хуана мне простит.<p>Сцена 10</p>

Осорьо, дон Мартин

Осорьо

Здесь сеньор? О, слава богу!

Дон Мартин

Ну, Осорьо, что за вестьТы принес? Есть письма?

Осорьо

Есть.

Дон Мартин

От отца?

Осорьо

На почте многоЯ искал, и под числомСто двенадцатым, в пакетеЯ нашел конверты эти.

(Дает их ему.)

Дон Мартин

Чек, конечно, есть в одном.

(Вскрывает конверт.)

Осорьо

Не иначе, уж поверьте!

Дон Мартин

Вот: дон Хилю Альборнóс.

Осорьо

Это ты; какой вопросМожет быть?

Дон Мартин

В другом конверте.

(Читает)

«Сыну моему Мартину».В третьем… Рад я выше мер!Слушай, так: «Купцу СольерДе-Комарго, Агустину».

Осорьо

Этот Агустин даетДеньги?

Дон Мартин

То его забота.

Осорьо

Где живет он?

Дон Мартин

Где воротаГуадалахары.[376]

Осорьо

Вот!Тех ворот готов я камниЦеловать. Ведь у меняБланки нет![377]

Дон Мартин

Вскрываю яЭто.

Осорьо

В нем что?

Дон Мартин

От отца мне.

(Читает)

«Сын, я не буду спокоен, пока не узнаю конца нашей затеи, начало которой, как вы меня извещаете, предвещает успех. Чтобы помочь вам в его достижении, посылаю вам чек на тысячу эскудо и это письмо к моему доверенному Агустину Сольер. В письме к нему я говорю, что деньги предназначаются для одного моего родственника, дон Хиля де-Альборнóс. Вы не ходите получать деньги сами, ибо он вас знает, но пусть получит их Осорьо, выдав себя за управляющего названного дон Хиля. Донья Хуана де-Солис исчезла из своего дома в самый день вашего отъезда, что доставляет беспокойство ее родителям, но и я не менее опасаюсь, — не последовала ли она за вами и не мешает ли вам в том, что так важно для нас. Бросьте промедление, скорее венчайтесь и известите меня; я тотчас отправляюсь в путь, и хитростям будет положен конец. Бог да сохранит мне вас, как я этого желаю. Вальядолид, август и пр. Ваш отец».

Осорьо

Слышишь, из дому ХуанаУбежала…

Дон Мартин

Где она,Весть о том уж мне дана:Приходил ко мне КинтанаОт нее с письмом. УшлаВ монастырь она на время,От меня приявши бремя.

Осорьо(в сторону)

А девица, как была!

Дон Мартин

Убежала, а старикНе осведомлен: едва лиСтыд и ревность ей давалиОтдых, бедной, хоть на мигС моего отъезда. Может,Правду бегства своегоУтаила от него:Это старика тревожит…Я теперь ее письмомУспокою; а когда яНа Инес женюсь, — страдаяИ тоскуя по своемЖенихе, — пусть в орден строгийВступит: ей судьба одна.

Осорьо

Коль в монастыре она,То к тому на полдороге.<p>Сцена 11</p>

Агиляр, дон Мартин, Осорьо

Агиляр

Вы сеньор дон Хиль?

Дон Мартин

Ну, как же,Я — ваш друг.

Агиляр

Позвать сейчасПоручил дон Педро вас.Поздравляю вас я также:Нынче же сеньор, ваш тесть,Обрученье назначает,Хоть Инес в слезах, скучает…

Дон Мартин

Вам в награду дать за вестьПотоси[378] богатство надо…Но возьмите же покаЭту цепь от должника.

(Хочет сунуть письма в карман, но опускает их мимо куртки, и они падают на землю.)

Агиляр

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги