Она, однако,Ему усердно помогает,Легко выманивая деньгиУ новичков в науке страстиПоэзией своею лживой.Лисандро
О, я теперь, предупрежденныйТаким учителем прекрасным, —Увидите, как буду с неюСебя вести.Октавио
Пойду я с вами.Но берегите, друг, карман!Лисандро
Войдем мы под каким предлогом?Октавио
Вы ей скажите, что слыхалиО ней как о поэте дивномИ попросите, за колечко,Вам написать для вашей дамыСтишок любовный.Лисандро
План хороший!Октавио
И так как с вами буду я,Я попрошу ее о том же.Вот дом ее.Лисандро
Ага, я вижу —Во дворике.Октавио
Но только еслиЭнрико нас внутри застанет,Ей-богу, нам не уцелеть.Лисандро
Но он один, нас двое.Октавио
Правда.Я не боюсь его ни капли.Сцена 8
Селия, Лидора, Октавио, Лисандро
Селия выходит читая бумагу; Лидора вынимает письменные принадлежности и ставит их на стол. Обе подходят к просцениуму.[40] Октавио и Лисандро остаются в глубине.
Селия
Гм! Написано недурно.Лидора
Северино так искусен.Селия
Но, однако, это что-тоНе бросается в глаза.Лидора
Ты сказала же, недурноПишет он.Селия
Хороший почерк,Я сказала.Лидора
Понимаю.Пишет, как учитель школьный.Селия
Рассуждает, как невежда.Октавио
Страх откинь, — вперед, Лисандро!Лисандро
Хороша, клянуся жизнью!Как прекрасно сочетаньеКрасоты такой волшебнойС поразительным умом!Лидора
Донья, двое кабальеро,[41]Если их не лжет одежда,К вам вошли.Селия
Что им угодно?Лидора
Что и всем.Октавио(к Лисандро)
Уж ты замечен.Селия
Что вам надо, господа?Лисандро
Мы вошли сюда без страха,Потому что дом поэтаИли знатного сеньораВсем доступен и всегда.Лидора
Как? Ее назвать поэтом?Эту кровную обидуПроглотила.Лисандро
Я наслышанО чудесном вашем даре:Даже древнего ГомераИ Овидия[42] вы славойПревосходите. Мой друг,Дара вашего поклонник,Дал совет мне умолять вас,Чтобы вы мне написалиОбращенье к даме знатной,Что любовь мою отверглаИ теперь несчастна в браке.А в награду предлагаю,Если вас оно достойно,Это пламенное сердце.Лидора(Селии тихо)
Он нас принял за Беллерму.[43]Октавио
Госпожа, и я за тем жеК вам явился. Мне известно —Тем, кто славит в вас поэта,Вы не знаете отказа.Селия
Речь идет о ком, сеньоры?Лисандро
Об одной коварной даме,Что меня любила долго,Но покинула для сладкойЖизни, видя: беден я.Лидора(в сторону)
И неглупо поступила.Селия
Ваша просьба очень кстати.Вот я только что сбираласьНа одно письмо ответить.Так как вы сказали — славойЯ Овидия затмила,Оправдать такое мненьеПостараюсь я, и разомНапишу посланья оба.(Лидоре)
Дай чернила и бумагу.Лисандро
Изумительно!Октавио
Чудесно!Лидора
Вот бумага и чернила.Селия
Ну, итак — пишите.