Читаем Театр для взрослых полностью

Плотогонов (в раздумье). "Всего бояться!" Молодо - зелено... "Прояви

смелость!" На фронте проще было... Там хоть знал, кто с какой стороны... А

сейчас...

Попробуй "смелость прояви!" -

Тебе легко сказать...

А если нет ее в крови,

Откуда смелость взять?

Проявишь раз, проявишь два,

На третий раз, увы!

Была на месте голова,

И - нету головы!

Когда уже стоит печать,

И сбоку номер есть -

Никто не хочет отвечать,

Не будет в пекло лезть!

Полезешь раз, полезешь два,

На третий раз, увы!

Была на месте голова,

И - нету головы!

(Неожиданно обращаясь в зрительный зал.)

Друзья! Идет спектакль наш

Вот полчаса уже,

Вам ясен каждый персонаж,

Понятен вам сюжет.

Но вот я произнес слова,

И услыхали вы:

"Была на месте голова,

И - нету головы!"

Как часто нам такой "герой"

Приносит в жизни вред,

Хоть занимает он порой

Солидный кабинет.

Летит работа кувырком

(Не о работе речь!),

Ведь он хлопочет лишь о том,

Как голову сберечь!

Такого увидав едва,

Легко поймете вы -

Хоть есть на месте голова,

А - нету головы!

(Что-то вспоминает, смотрит на часы, качает головой,

достав из ящика рабочего стола какой-то пузырек, капает

в стакан, доливает водой из графина и выпивает.) Стук в

дверь.

Смурной (заглядывает в кабинет). Разрешите, Елизар Сергеевич!

Плотогонов. Заходи, товарищ Смурной! Заходи!

Смурной (заходит). Я по вопросу...

Плотогонов. Знаю. Мне утром Кузнечиков звонил.

Смурной. Сам звонил?

Плотогонов. Сам. Что у тебя там на базе с калошами происходит?

Смурной. На сегодня - двенадцать тысяч пар в наличности. На днях жду

еще партию. Принимать некуда...

Плотогонов. Торговая сеть не берет?

Смурной. Ни в какую! В области все склады завалены. Кто теперь калоши

носит? Разве что отмирающее племя: бабушка какая-нибудь... А у меня всех

размеров... Горе! Просто горе!

Плотогонов (с сочувствием). Как же ты живешь, товарищ Смурной?

Смурной. Как Смурной живет? Сами знаете: весны жду! Весной склад

затопит: товар подмокнет... Назначим комиссию. Сактируем наличность и - в

утиль! Освободим помещение. Просушим. И опять все сначала... Вот так... От

весны до весны...

Плотогонов (в раздумье). Ты в управлении вопрос ставил?

Смурной. Ставил... Говорят: не можем на заводе передовой цех

остановить, который уже в счет восемьдесят пятого года продукцию дает -

калоши эти самые! Вал гонит...

Плотогонов (помолчав). Готовится решение о постройке для тебя

складского помещения. Устраивает?

Смурной (хватаясь за голову). Без ножа зарежете! Я же от весны до весны

живу!.. А если подмокать не будет и не списывать? Что тогда делать? Вы же

для моей резины не резиновый склад строить будете?

Плотогонов. Ассигнования выделены. Надо их в этом году реализовать.

Построим тебе склад. Не будет тебя больше затоплять!..

В кабинет без стука входит Плотогонова. Она чем-то

крайне взволнована и возбуждена. В расстроенных чувствах

опускается на диван и ждет, пока из кабинета не выйдет

посетитель.

Смурной. Я же от весны до весны живу.

Плотогонов (протягивает ему руку, с тревогой поглядывая на жену).

Действуй, товарищ Смурной! Действуй, а не то мы с тобой оба в калошу

сядем...

Смурной выходит. Плотогонов молча смотрит на супругу. Та

сидит неподвижно, как бы в забытьи.

(Подходит к ней.) Ну как? Была?

Плотогонова. Была.

Плотогонов. Ну что? Видела?

Плотогонова. Видела... (Неожиданно встрепенувшись.) Елизар! Меня

оплевали!

Плотогонов (опешив). Как оплевали? Буквально или фигурально?

Плотогонова. И буквально и фигурально. Всю жакетку испортили и на шляпу

попали. И в лицо!

Плотогонов (наливает жене стакан воды). Кто тебя оплевал?

Плотогонова (осушив стакан воды). Верблюд!

Плотогонов. Ничего не понимаю. Какой такой верблюд?

Плотогонова. Обыкновенный верблюд, который в цирке выступает.

Плотогонов. Ну, а сам-то, сам-то что из себя представляет? Сам

укротитель! Какое впечатление?

Плотогонова. Это тихий ужас! Елизар! Он выезжает верхом на живом

крокодиле... Целуется с медведем! Сует свою голову в пасть настоящему живому

льву! Ты бы только посмотрел, как он это делает! Я села в первый ряд, чтобы

получше разглядеть, - так верблюд оплевал меня с головы до ног!.. И она его

любит!.. Нет, надо решительно положить конец этим встречам! Решительно! Пока

не поздно!

Плотогонов. Она говорит, что это не любовь. Пока...

Плотогонова. Так она его полюбит. Обязательно полюбит!

Плотогонов. За что?

Плотогонова. За смелость.

Плотогонов. Как его зовут?

Плотогонова (достает из сумочки программу представления). Его зовут

Колибри. Кузьма Эммануилович Колибри. (Протягивает мужу программу.)

Плотогонов с серьезным видом изучает программу циркового

представления.

Плотогонова. Ему тридцать лет. Не женат... Нет, как тебе это нравится?

Я пришла в цирк специально, можно сказать, посмотреть на поклонника своей

дочери, может быть, даже на будущего зятя, а меня взяли и оплевали! При всем

народе! И кто? Верблюд! Двугорбая скотина!

Плотогонов. Сама виновата...

Плотогонова. Чем же это я виновата?

Я села в литерном ряду,

У всех знакомых на виду...

Плотогонов.

Зачем ты села в этот ряд?

Сидела б там, где все сидят!

Плотогонова.

Я села только для того,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия