Читаем Театр для взрослых полностью

Лида. Знакомьтесь, пожалуйста! Мой отец! Моя мать! А это мой друг,

артист цирка, о котором вы уже знаете.

Колибри (заикаясь). Совершенно верно. Артист госцирка. Кузьма

Эммануилович Колибри.

Неловкая пауза.

Лида. Я уговорила Кузьму Эммануиловича зайти к нам и познакомиться с

вами. Мама! Кузьма Эммануилович очень переживает эту нелепую историю с

верблюдом. Но он совершенно не виноват. Во-первых, он не знал, что верблюд

попал именно в тебя, а во-вторых, тебе не надо было садиться в первый ряд в

твоей оранжевой шляпке. Оказывается, тот верблюд не выносит оранжевого

цвета.

Колибри. Совершенно верно. У моего верблюда Гоши - идиосинкразия к

некоторым цветам. В том числе к оранжевому.

Плотогонов (заинтересовавшись). Как вы сказали? Что у него? Идио...

Колибри. Идиосинкразия. Он органически не выносит оранжевою цвета. И

еще, например, фиолетового. Эти цвета выводят его из себя, и он в знак

протеста начинает плеваться.

Плотогонов. Зачем же это он?

Колибри (пожимает плечами). Трудно сказать. (Плотогоновой.) Клавдия

Мироновна - так, кажется. Приношу вам свои извинения. Мне очень жаль, что

все так произошло. Я готов понести расходы по химчистке или даже возместить

полную стоимость...

Плотогонов. Об этом нет речи.

Колибри. Нет, почему же... Я готов!

Плотогонова. Благодарю вас. Уже отчистили... Не в этом дело...

Колибри. Я вас понимаю. Вы пришли на утренник, а вам испортили все

впечатление. Я огорчен до глубины души. Когда Лида рассказала мне об этом

происшествии, я просто был в отчаянии. И надо же, чтобы Гоша повернулся

именно в вашу сторону... Надо же! Такое совпадение...

Лида. Мама! Ты нас напоишь чаем? Кузьма Эммануилович с утра ничего не

ел. И я тоже.

Плотогонова. Может быть, сварить сосиски?

Лида. И сосиски не помешают. Я тебе помогу.

Мать и дочь выходят. Плотогонов продолжает набивать

патроны.

Плотогонов (гостю). Чего вы стоите? Присаживайтесь. В ногах правды

нету...

Колибри. Извините. Я не устал. (Присаживается на край стула.)

Плотогонов. Вы случайно не охотник?

Колибри. Нет, нет... Далек от этой страсти. Очень далек.

Плотогонов (не без удивления). Вы ведь, кажется, имеете дело с этими...

хищниками... И не охотник?

Колибри. Представьте себе. Более того - никогда в жизни не держал в

руках огнестрельного оружия, если не считать пистолета. И то с холостыми

патронами.

Плотогонов. Почему именно с холостыми?

Колибри. Для самозащиты. Бывают случаи, когда дрессировщику приходится

стрелять... Так сказать, для острастки. Зверь боится выстрела. Впрочем, струя холодной воды из пожарного рукава более эффективна.

Плотогонов. Удивительно. Иметь дело с дикими животными и не быть

охотником?

Колибри. Что поделаешь? Не люблю убивать. Вернее, просто не могу. Тоже

в некотором роде идиосинкразия! Разве что не плююсь вроде Гоши...

Появляется Лида. Она ставит на стол графин с наливкой и

рюмки.

Плотогонов. Жена рассказывала, что вы каждый день рискуете жизнью. Это

верно, что вы льву в открытую пасть свою голову кладете?

Колибри. Бывает. Правда, не на каждом представлении.

Плотогонов. А если он вам ее, извините, того... отхватит? Вторая ведь

не вырастет?

Колибри (пожимает плечами). Вероятно.

Плотогонов. И садитесь верхом на живого настоящего крокодила?

Колибри. Сажусь. Профессия...

Плотогонов. А бывали случаи, когда, скажем, зверь на вас нападал? Ну,

там тигр какой-нибудь.

Колибри. В прошлом году меня немного Цезарь помял.

Плотогонов. Какой такой Цезарь?

Колибри. Лев, Милейшее существо, но с характером. Я больше месяца в

больнице провалялся. (Приподнимает правую штанину.) Вот видите, какой шрам

остался! (Показывает.)

Плотогонов (надев очки и посмотрев на шрам). Сколько же вы за это

получаете, если не секрет?

Колибри. У меня ставка. Я работаю по первой категории.

Плотогонов. Вы, конечно, беспартийный?

Колибри. Нет, почему же... Я уже кандидат. Скоро срок кончается...

Плотогонов. Значит, вашего брата тоже в партию принимают?

Колибри. Простите, но у меня нет брата...

Лида. Отец! Ты спрашиваешь что-то не то... Кузьма Эммануилович такой же

работник культуры, как и любой советский артист. Кстати, он в прошлом был

секретарем комсомольской организации. Я не ошиблась?

Колибри. Совершенно верно. В цирковом училище. На последнем курсе.

Входит Плотогонова со сковородкой в руках.

Плотогонова. Я сосиски порезала и яичками залила. Можно садиться.

Плотогонов сдвигает на край стола охотничьи

принадлежности. Все садятся к столу.

Плотогонов (гостю). Рюмочку!

Колибри. Нет, спасибо, я воздержусь. Извините.

Плотогонов. Домашняя. На вишне! Одну!

Колибри (виновато прижимает к груди пустую рюмку). Нет, нет! Не

уговаривайте. Не сердитесь, но не могу. Не буду.

Плотогонов. Что так? Больны?

Колибри. Здоров. Но мне сегодня еще работать.

Плотогонов. Одна не помешает. Бодрей будете!

Колибри. Помешает. Звери не выносят запаха алкоголя. Особенно львы.

Плотогонов. А крокодил?

Колибри. И крокодил тоже не выносит!

Плотогонов. Скажи пожалуйста!.. (Качает головой. Поднимает рюмку.) За

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия