Читаем Театр (Шум за сценой) полностью

ЛЛОЙД. Нет.

ФРЕДЕРИК. Ллойд, я...

ЛЛОЙД. Ради бога!

ФРЕДЕРИК. Я понимаю, сейчас поздновато заниматься этими мелочами...

ЛЛОЙД. Ну почему, Фредерик? У нас есть еще несколько минут до премьеры.

/Из ванной выходит БЕЛИНДА, терпеливо ждет./

ФРЕДЕРИК. Спасибо, Ллойд. Если нас не очень поджимает... Я никак не могу понять, почему человек тащит свою сумку и коробку с продуктами в кабинет, когда ему надо только взглянуть на свою почту?

ГАРРИ. Потому что их надо убрать с дороги для моей следующей сцены.

ФРЕДЕРИК. Это понятно.

БЕЛИНДА. И потом, Фрэди, рыбка моя, они нужны будут Селздону в кабинете.

ФРЕДЕРИК. Ну да, да, это понятно.

ЛЛОЙД. Кстати, Селздон на месте?

ВСЕ. Селздон! Селздон!

/Через окно быстро вылезает СЕЛЗДОН./

СЕЛЗДОН, Меня? Мой выход?

ВСЕ. Нет, нет!

ЛЛОЙД. Нет, все нормально. Можешь еще поспать. До тебя десять страниц.

/СЕЛЗДОН уходит через окно/

ФРЕДЕРИК. Хорошо, это я все понимаю ...

ЛЛОЙД. Ну, нет!

ФРЕДЕРИК. Ну почему я все-таки несу их?

/ЛЛОЙД поднимается на сцену./

ЛЛОЙД. Фрэди, милый! А почему каждый делает то, что он делает? Почему, например, вот этот идиот идет через эту дверь с двумя тарелками сардин? /Гарри./ Я сейчас ничего не хочу сказать про тебя.

ГАРРИ. Да, конечно, дорогой /Фредерику./ А почему, в самом деле, я так делаю. Я понимаю, боже, но когда подумаешь, в самом деле - зачем?

ЛЛОЙД. Кто знает!

ГАРРИ. Кто знает, ты понял, Фрэди, дорогой, - кто знает!

ЛЛОЙД /Фредерику/. Мотивы человеческих действий глубоки и загадочны, может быть, что-то случилось с тобой, когда ты был еще очень маленьким мальчиком и, может быть, у тебя комплекс, и ты с тех пор боишься выпустить из рук продукты.

БЕЛИНДА. Или, может, это гены.

ГАРРИ. Да. Или это... вот это... Вы понимаете?

ЛЛОЙД. Да, очень может быть.

ФРЕДЕРИК. Да, конечно, спасибо. Вы меня простите, ради бога, но...

ЛЛОЙД. Фрэди, милый, я говорю тебе: я не знаю! Я думаю, и автор не знает. Я не знаю, почему этот автор вообще занимается нашим делом, также как я не знаю, почему любой из нас работает тут в театре.

ФРЕДЕРИК. Ну, примерно, если бы ты объяснил мне причину...

ЛЛОЙД. Хорошо. Я объясню тебе причину. Ты несешь эти вещи в кабинет, Фрэди, дорогой мой Фрэди, потому что сейчас уже больше двенадцати и мы этот прогон не кончим, видно, до самой завтрашней ночи, до самой премьеры. /Смотрит на часы./ Нет, уже до сегодняшнего вечера. Первый час! По местам!

/ФРЕДЕРИК кивает и уходит в кабинет. ДОТТИ молча, следует за ним. ГАРРИ и БРУК возвращаются в спальню. ЛЛОЙД - в партер./

Пошли дальше! Со сцены после выхода Фрэди с вещами.

БЕЛИНДА /потихоньку/. Ллойд, миленький, от него сегодня утром жена ушла.

ЛЛОЙД. О господи! Фрэди!

/Выходит ФРЕДЕРИК из кабинета./

Фрэди! Я думаю, тут такая штука. Когда она говорит о налогах, у тебя сразу такой страх, ты неуверенный, ты незащищенный, и. тебе нужно что-то знакомое, простое, за что тебе нужно держаться. Понимаешь?

ФРЕДЕРИК /покорно/. Спасибо, Ллойд, спасибо... /уходит./

БЕЛИНДА /Ллойду/. Дай бог тебе здоровья, дорогой ты наш.

ЛЛОЙД. Всё. Поскакали дальше!

/БЕЛИНДА уходит в ванную. Выходит РОДЖЕР из спальни, завязывая галстук. За ним - ВИКИ./

РОДЖЕР. Но я точно слышал голоса.

ВИКИ. Какие голоса, где голоса?

РОДЖЕР. Чьи-то голоса.

ВИКИ. Но здесь никого нет.

РОДЖЕР. Дорогая моя, я видел - дверная ручка повернулась, а если кто-то из офиса проверяет тут?

ВИКИ. Ну почему надо надевать галстук, чтобы пойти посмотреть?

РОДЖЕР. А миссис Клакетт?

ВИКИ. Что миссис Клакетт?

РОДЖЕР. Ну, она в семье уже несколько поколений.

ВИКИ /смотрит через перила/. Смотри, она открыла нам сардины, /Хочет спуститься, РОДЖЕР хватает ее/

РОДЖЕР. Я сам, ты что?! Не можешь ты в таком виде!..

ВИКИ. Почему?

РОДЖЕР. А миссис Клакетт?

ВИКИ. Миссис Крокетт?

РОДЖЕР. Я тебе говорю, она незаменимый человек. Где теперь найдешь такую экономку?

/Появляется миссис КЛАКЕТТ/

МИССИС КЛАКЕТТ. Там сардины, тут сардины, черт их потери!

/РОДЖЕР заталкивает ВИКИ в первую попавшуюся дверь. Это дверь в бельевой шкаф./

/Роджеру./ А, это вы? Еще осматриваете?

РОДЖЕР. Да-да, смотрим. Тут вот не смотрели.

МИССИС КЛАКЕТТ. В шкафу, что ли?

РОДЖЕР. Нет, нет... /Не пускает Вики./ Просто тут белье, маленькая инвентаризация. /Спускается вниз./ Миссис Бланкетт...

МИССИС КЛАКЕТТ. Клакетт, милый ты мой, Клакетт. /Ставит одни сардины рядом с другими./

РОДЖЕР. Миссис Клакетт, а еще кто-нибудь есть в доме?

МИССИС КЛАКЕТТ. Кто? Ты что?! Никого здесь нет.

РОДЖЕР. Мне показалось - голоса...

МИССИС КЛАКЕТТ. Голоса? Нет здесь никаких голосов.

ФИЛИПП /за сценой/. О, боже мой!

/РОДЖЕР стоит спиной к миссис Клакетт, забирает обе тарелки сардин./

РОДЖЕР. Простите, что вы сказали?

МИССИС КЛАКЕТТ /подражая Филиппу/. О, боже мой!

РОДЖЕР, Что, в чем дело?

МИССИС КЛАКЕТТ. Да, боже мой, говорю. Дверь вон в кабинете открытая стоит. /Идет и закрывает./

РОДЖЕР /заглядывая в окно/. Позвольте, там еще одна машина. Это не мистера Хеккема? Или мистера Дадли? /Уходит через парадную дверь с двумя тарелками./

/Наверху из ванной появляется ФЛАВИЯ с грелкой в руках. Проходя мимо шкафа, видит открытую дверь, захлопывает ее и поворачивает ключ./

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза