Услышанному, царь, дивлюсь я безгранично.О тайне, что твоя сестра открыла здесь,Я не подозревал, как и никто поднесь,И мне препятствуют тревога и смятеньеПрийти к какому бы то ни было решенью.
Птолемей.
Не сохранить ли жизнь Помпею?
Потин.
Нет, затем,Что это гибелью грозило бы нам всем.Ты Клеопатре враг. Она горда, прекрасна,И Цезарю, коль впрямь ее он любит страстно,В дар надо голову Помпея поднести,Чтобы от происков сестры тебя спасти.
Птолемей.
Не забывай: она умна неимоверно.
Потин.
Что ум в сравнении с услугой столь безмерной!
Птолемей.
А вдруг поддастся ей великий Цезарь все ж?
Потин.
Тогда ты угождать и льстить сестре начнешь.Но, не довольствуясь советами моими,Узнай, что думают Ахилла и Септимий.
Птолемей.
Пойдем и с башни, друг, на их посмотрим трудИ все решим, когда они назад придут.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клеопатра, Хармиона.
Клеопатра.
Да, я его люблю и пламенно и страстно,Но ослепить мой дух любовь моя не властна,И побежденному заплатит он сполна,Как победителем я ни увлечена.Та, кем любим такой, как он, герой и гений,Обязана во всем быть выше подозрений,И перестала бы себя я уважать,Пытаясь низостью приязнь его стяжать.
Хармиона.
Как! Любишь Цезаря ты всей душой своеюИ хочешь, чтобы встал Египет за Помпея,Направил беглеца опять на путь победИ тем последствия Фарсала свел на нет?Не много же любви ты придаешь значенья!
Клеопатра.
Цари себя смирять умеют от рожденья:Сознанием того они наделены,Что долг предпочитать всегда страстям должны.У них в крови — на все идти во имя славы.Пока они себе верны, цветет держава,А там, где начал вдруг народ роптать на них,Лишь на советниках вина лежит дурных.Вот почему теперь Помпея ждет кончина.Ему бы Птолемей помог, не будь Потина.Он, веря подлецу, на подлость сам пошел;А верил бы себе — как царь себя бы вел.