Боюсь, что голова Помпея принеслаИм мало выгоды, но очень много зла,И, даже допустив, что Цезарь притворялся,Его б на месте их теперь я опасался.Царю они верны, но верность их — во вред.С двором отправился я Птолемею вслед.Навстречу римлянам его суда поплыли,Но Цезарь был от нас уже в какой-то миле,И как на суше Марс хранил его везде,Так ныне и Нептун дружил с ним на воде:К Александрии вел под всеми парусамиОн флот, пришпоренный попутными ветрами.На судно Цезаря поднявшись наконец,С испугу царь забыл, что носит он венец.Он быть приветливым старался что есть силы,Но трусость низкая в чертах его сквозила,И сожалел я, стыд тая в душе своей,Что предо мной не царь, хотя и Птолемей.Так боязлив был он, спесивый из спесивых,Что Цезарь подбодрил его в словах учтивых,И царь пролепетал, пред тем как дар поднесть:«Ты от соперника избавлен мною днесь.Помпей с женой ушли от рук твоих в Фарсале,Но в сеть, что здесь на них расставлена, попали.Вот твой заклятый враг; Корнелии ж воследШесть кораблей ведет мой преданный клеврет».Тут с мертвой головы Ахилла снял покровы.Казалось, вновь она заговорить готова,И онемевшие навек уста вот-вотОбида новая стенаньем разомкнет,И незакрытые глаза посмотрят дико,И в них опять блеснет огонь души великой,И попрекнет богов в последний раз ПомпейЗлосчастием своим и гибелью своей.Взор Цезарь устремил на этот дар ужасный.Как громом поражен, недвижный и безгласный,Глазам не веря, он старался что есть силСкрыть чувства, коими обуреваем был.Но сделать все же я дерзну предположенье,Что первое свое душевное движенье —За смерть соперника признательность судьбе —С негодованием он подавил в себе.Конечно, мысль, что мир ему покорен ныне,Приятной не могла не быть его гордыне,Но добродетель ей отпор сумела датьИ не позволила в душе возобладать.Да, славы алчет он, но не ценой измены!Взглянул со стороны он на себя мгновенно,Сам чувствам собственным содеялся судьей,Их взвесил, оценил и сделал выбор свой.Он слабости на миг дал волю над собою,Но, одолев ее, стал духом тверже вдвое.Затем кровавый дар убрать он повелел,Взор к небесам возвел и руки к ним воздел,Сквозь зубы процедил: «О стыд! О злодеянье!» —И погрузился в столь упорное молчанье,Что даже римлянам в ответ на их словаБросать суровый взгляд благоволил едва.Приказ о высадке дав тридцати когортам{26},Он тотчас завладел и городом и портом,Охрану выставил у всех ворот ужеИ показал, что быть решил настороже,Что под руку свою берет Египет знойныйИ что Помпей ему не враг, а зять покойный.Вот то, что нынче я видал.