Читаем Театр. Том 2 полностью

Побрел я, весь в крови, залившей труп Помпеев,От горя еле жив, с тоской кляня злодеев,К царю презрением и ненавистью полн,В ту сторону, куда гнал ветер гребни волн.Бесплодно обводил я берег долгим взглядом,Как вдруг с утеса труп увидел с сушей рядом:То выносил его на землю гневный вал,То, словно спохватясь, опять с песка смывал.Извлек я из воды останки господина;Разбитых кораблей, что пожрала пучина,Обломки натаскал; сложил костер, как мог,И пламя второпях не без труда разжег.Но мне помощника тут ниспослали боги.Идя из города, приметил по дорогеКорд, римский выходец и местный старожил,Огонь, близ коего о мертвом я тужил.Узрев безглавый труп, он сразу догадался,Над кем свершить обряд украдкой я пытался,И мне промолвил так: «Коль был самой судьбойНазначен выполнить ты долг почетный свой,Тебя порадую я, друг мой неизвестный:Не кары жди — наград за свой поступок честныйНагрянул Цезарь к нам, и ждет злодеев местьЗа мужа, что огню тобою предан здесь.Ты рисковал, почтив Помпея по кончине,Но прах вручить вдове без страха можешь ныне —К ней победитель полн почтением таким,С каким относится он лишь к богам благим.Внимательно следи, чтоб не угасло пламя.Я — мигом». Побежал он с этими словамиЗа урною к себе в недальнее жильеИ прах героя мне помог собрать в нее.

Корнелия.

Как я признательна ему за состраданье!

Филипп.

Вернувшись, я узнал, что в городе восстанье.Толпа бежала в порт: как уверял народ,Там с римлянами царь сражение ведет.А Цезарь, весь в крови бунтовщиков, теснимыхОружьем воинов его непобедимых,На главной площади вершил суровый суд,Взирая, как на казнь Потина волокут.Меня увидел он, узнал без промедленьяИ, урну в руки взяв, сказал по размышленье:«О, удостоенный бессмертья полубог,Которого затмить я, победив, не смог!Хоть алтарей еще и не воздвиг тебе я,Но в жертву приношу вот этого злодеяИ принесу других. А ты, Филипп, ступайИ прах Помпея в дар его вдове отдай.Пусть им утешится она в своей потереИ знает: я отмщу убийцам в полной мере».Тут урну он к устам с почтением большимПоднес, облобызал, и я расстался с ним.

Корнелия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика