О, сколь завидная, сколь сладостная доля —Оплакивать врага, что нам не страшен боле!Как мы стараемся за смерть его отмстить,Коль этим можем смерть свою предотвратить;Как хвалим мертвеца, как чтим, как уважаем,Коль этим мощь свою и славу умножаем!Да, широта души есть в Цезаре, Филипп,Но царь враждует с ним, супруг же мой погиб.А если б был он жив, едва ли б нас с тобоюМог Цезарь удивить душевной широтою:Когда опасностью она порождена,Не так уж велика на деле ей цена.Играет и любовь тут роль, как мне сдается:Он, за Помпея мстя, за Клеопатру бьется.Здесь чувство и расчет случайность так сплела,Что я у Цезаря в долгу бы не была,Когда б не верила, что об одной лишь местиСама бы думала на Цезаревом месте,И что, как каждому, в ком дух высокий скрыт,О ближнем по себе судить мне надлежит.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Клеопатра и Хармиона.
Клеопатра.
Я не намерена из жалости бесцельнойМешать тебе в твоей печали беспредельной.Нет, просто мне почтить хотелось прах того,Чей труп извлек из волн отпущенник его,И клятву дать тебе, что гибели ужаснойС моей бы помощью избег твой муж злосчастный,Когда б послала мне судьба не меньше сил,Чем было у меня желанья, чтоб он жил.Но коль тебе в твоем безмерном сокрушеньеДоставил этот прах хоть каплю утешеньяИ местью скорбь твоя быть может смягчена,Узнай, Корнелия, что ты отомщенаИ что предатель… Как! Тебе уже известно?
Корнелия.
Да, знаю я, что был казнен Потин бесчестный.
Клеопатра.
Как сладостна тебе, должно быть, эта весть!
Корнелия.
Нет, только для одной тебя в ней сладость есть.
Клеопатра.
Свершенье чаяний всех радует обычно.
Корнелия.
Но эти чаянья у нас с тобой различны.Казнить убийц с тебя достаточно вполне,Но недостаточно покончить с ними мне.В свой срок и час воздать я Цезарю сумею,Пока ж молю богов о смерти Птолемею.Он недостоин жить, хоть Цезарь жизнь емуСтремится сохранить как брату твоему.Но небо, что б тебе ни обещал твой милый,Устроит так, что царь не избежит могилы,И если мне оно вонмет, то, может быть,Случится им в бою друг друга истребить.Вот уж тогда и мне возликовать пришлось бы!Но коль оно сочло чрезмерной эту просьбуИ может из двоих сгубить лишь одного,Пусть гнев его падет на брата твоего.
Клеопатра.
Рок все решает сам: он глух к людским желаньям.
Корнелия.
Но согласует все ж последствия с деяньемИ справедливое возмездие с грехом.
Клеопатра.
Да, правосуден он, но милостив притом.
Корнелия.
Согласна я с тобой, но лишь по той причине,Что он не милостив, а правосуден ныне.