Читаем Театральные комедии. Том 1 полностью

ЭДВАРД. Ну уж нет, Антуан! Это ты извини! Не собираешься ли ты учить меня, нотариуса, определять законность завещания? У вас есть где-либо собственный домишко?

АНТУАН. Откуда у меня домишко?

ЭДВАРД. Тогда не понимаю, зачем вы спорите? Хотите и дальше оставаться в этом доме – ведите себя прилично. И передайте доктору, что неожиданная смерть здорового человека после его лекарств и появление, с позволения сказать… этого завещания, приведет его прямиком на каторгу.

АНТУАН. Да он и не лечил Теодора Эмильевича.

ЭДВАРД. А вот этот факт еще более усугубляет его положение. И на каторгу он отправится не один, а со своим сообщником, упомянутым в завещании.

ЭЛИЗА. Теперь ты видишь, Антуан, от какой беды вас оберегает Эдвард?

АНТУАН. Спасибо, господин нотариус. До конца жизни буду вспоминать вас…

ЭДВАРД. …Добром.

АНТУАН. Да-да, недополученным добром… В смысле, с детства недополученным добром от отца и матери.

ЭДВАРД (Антуану). А где сейчас этот врачеватель-убиватель?

ЭЛИЗА. Где-то неподалеку.

ЭДВАРД. Я хотел бы его видеть.

АНТУАН. Он, кажется, в кабинете.

ЭЛИЗА. Пойдем, я покажу.


(ЭЛИЗА и ЭДВАРД уходят. В другую дверь входит ДОРИАН.)


АНТУАН. Привет каторжанам. Вас, кажется, ищут.

ДОРИАН. Ты о чем? Кто ищет?

АНТУАН. Пока еще не полиция. Но это пока.

ДОРИАН. Что случилось?


(Антуан шепчет на ухо Дориану. Тот в прострации садится на стул. Затем неожиданно вскакивает.)


ДОРИАН. Все! Пора положить этому конец! (Убирает венок от двери «мертвецкой», отворяет ее, кричит.) Бруно! Хватит валяться без дела! Совесть надо иметь. Погостил – и будет!


(Из «мертвецкой» выходит БРУНО, потягивается.)


БРУНО. Извините, доктор, заснул. Бог знает что снилось!

ДОРИАН. Бруно, спектакль закончен! Можешь отправляться домой.

БРУНО. Наконец-то.

ДОРИАН. Иди, иди. И первое время поменьше хромай.

БРУНО. Постараюсь, доктор. (Топчется на месте.)

ДОРИАН. Чего стоишь?!

БРУНО. Доктор, а остальное?..

ДОРИАН. Что остальное?

БРУНО. Ну… остальное. Задаток я получил… Теодор Эмильевич сказал, что пятьсот франков сразу… после всего.

БРУНО. Да ты что, с ума спятил?! Полдня поспал, и тебе пятьсот франков?! Я за прием беру восемьдесят.

БРУНО. Э-э-э, так не пойдет! Мы люди бедные. Бесплатно спать себе позволить не можем.

ДОРИАН. Да нет у меня пятьсот франков! Потом.

БРУНО. Знаю я ваше потом. Пока не заплатите, никуда не уйду.


(Входит ЭЛИЗА.)


ЭЛИЗА. Бруно, какой вы нарядный! Не будь вы женаты, я бы в вас влюбилась. А где ваша супруга?

БРУНО. Она… она сейчас блины печет. Но обещала прийти на отпевание.

ЭЛИЗА. Доктор Дориан, вас ищет друг нашей семьи нотариус Эдвард.

АНТУАН (Дориану). Доктор, соглашайтесь со всем, а то как бы чего не вышло.

ЭЛИЗА. Да… в вашем положении лучше не спорить.


(ЭЛИЗА и ДОРИАН уходят.)


АНТУАН. И что нам делать?

БРУНО. Обнаковенно в порядочных домах расплачиваются.

АНТУАН. Ничего не знаю. Я тебе денег не обещал.

БРУНО. В таком случае я и дальше буду лежать пока не получу свое. (Уходит в «мертвецкую».)

АНТУАН (вослед). Смотри, долежишься, пока закопают!

БРУНО. Ничего. Я все слышу. А за прилюдное воскрешение возьму с доктора еще пятьсот франков.


(Входит БЕРГЕНС в ветхой одежде молочника.)


БЕРГЕНС. Что здесь за шум?

АНТУАН. Бруно требует дополнительно пятьсот франков за воскрешение.

БЕРГЕНС. Какое воскрешение?

АНТУАН. Доктор Дориан распорядился его оживить.

БЕРГЕНС. Не с его способностями. Он специализируется на другом. И вообще, в этом доме командую я.

БРУНО (появляясь в дверях). Вот и я им говорю…

БЕРГЕНС (Бруно, строго). Что еще за самодеятельность?! Почему поднялся раньше срока?!

БРУНО. Так ведь доктор сказал…

БЕРГЕНС. Я этого доктора рядом с тобой уложу! Где это видано – покойник не спросясь выходит из гроба?!

БРУНО (уходит, недовольно ворча). Голову морочите… то вставай, то лежи… В следующий раз попросите умирать, деньги наперед возьму.

БЕРГЕНС (вослед). А тебя кормят здесь?

БРУНО (хмыкает). Так… чтобы только не умер.

БЕРГЕНС (Антуану). Кормить, как на убой! И бутылочку винца поднесите. Не всем нравится отдыхать в гробу.

АНТУАН. Сделаем. (Загораживает дверь «мертвецкой» венком.)

БЕРГЕНС. А теперь расскажи, как встретили мое новое завещание?

АНТУАН. Наплевательски.

БЕРГЕНС. Это как понимать?

АНТУАН. Порвали на кусочки.

БЕРГЕНС. Элиза?

АНТУАН. Эдвард… ее дружок. Сказал, что бумага не имеет юридической силы.

БЕРГЕНС. Что ты говоришь?!

АНТУАН. Это он так говорит.

БЕРГЕНС. Ах ты, мерзавец! Где он сейчас? Я ему покажу!


(Входит ЭЛИЗА и ЭДВАРД.)


ЭЛИЗА (Бергенсу). О-о-о, Бруно! Вы уже опять переоделись?

ЭДВАРД (Элизе). Что это за тип? Что ему надо?

Перейти на страницу:

Похожие книги