АНТУАН. Что вы! Напротив, очень рад.
ЭДВАРД. Так-то лучше. Надо срочно подыскать Бергенсу замену.
ЭЛИЗА. В каком смысле?
ЭДВАРД. Уложить на место покойника кого-то здорового, и пусть он оживет.
ДОРИАН
ЭДВАРД. Вот и думайте! Если хотите увеличить клиентуру, лучшего способа, чем оживит покойника, не придумали.
ДОРИАН. А потом?
ЭДВАРД. Значит, вы согласны? Доктор, вы хорошо соображаете. А потом недавний покойник отправится в тюрьму.
ДОРИАН. Покойник?!
ЭДВАРД. Нет. Покойник – в рай, или куда там ему положено по разнарядке. А человек, изображающий воскресшего Бергенса – в долговую тюрьму.
ДОРИАН. За то, что воскрес?
ЭДВАРД. Господи! Антуан вам все расскажет. Ваша задача – найти подходящего кандидата и привыкать к титулу великого целителя. Согласитесь, это лучше, чем звание отравителя?
ДОРИАН. Но кто добровольно согласится на тюрьму?
ЭДВАРД. Всего на два года. А затем его ожидает долгая безбедная жизнь. А разве все мы не находимся в тюрьме у работодателей, чтобы потом иметь, заметьте, сомнительную возможность отдохнуть на пенсии.
АНТУАН. Я думаю, с таким предложением можно обратиться к Бруно.
ЭДВАРД. Кто это?
ЭЛИЗА. Молочник. Ты его видел.
ЭДВАРД. А, этот.
АНТУАН. Мне показалось, он очень покладистый малый.
ДОРИАН
ЭДВАРД. Вот и займитесь этим. Разумеется, его двухлетний отдых будет достойно оплачен.
ЭЛИЗА. Но они не поймут…
ЭДВАРД. Если они родственники Бергенса, то давно привыкли к его выходкам. Сообщи, что он хотел посмотреть, как родня встретит известие о его кончине. Так и быть, телеграммы отправим вдвоем.
АНТУАН. Везет же этому Бруно – деньги так и сыплются.
ДОРИАН. Да. Сначала покойник, а теперь каторжник.
АНТУАН. Но для вас лучше не придумаешь. Вместо отравителя сделались великим целителем.
БЕРГЕНС
АНТУАН. Угомонился. Кажется спит.
БЕРГЕНС. А я принес новое завещание. Уж его этот мерзавец не порвет – заверено у нотариуса.
ДОРИАН. У Эдварда?
БЕРГЕНС. Можно подумать, в городе только один продажный нотариус.
АНТУАН. И кому достается ваше состояние?
БЕРГЕНС. Молочнику Бруно. Все до последней копейки.
ДОРИАН. А ваши долги?
БЕРГЕНС. О-о-о, долги – это мелочь! Я в любую минуту мог бы их погасить, но считаю это неразумным. Никогда не давай в долг, а если взял, то никогда не возвращай! Первая заповедь всякого порядочного бизнесмена.
ДОРИАН. А долговая тюрьма?..
БЕРГЕНС. …На покойников не распространяется.
ДОРИАН. Но когда-то вы оживете?
БЕРГЕНС. Разумеется. Я не гусар, стреляться из-за мелких долгов. Но когда я оживу, у меня с вашей помощью на руках будет свидетельство о смерти. А с этой бумагой я смогу судиться с кредиторами до настоящей моей кончины.
АНТУАН. Гениально!
БЕРГЕНС. Разумеется, если сильно прижмет, то придется заплатить. Но ладно. Мне некогда. Катрин недовольна, когда я отлучаюсь надолго. Завтра забегу, посмотрю, как они встретят нового наследника.
ДОРИАН
БЕРГЕНС. Все. Некогда. До завтра.
ЭЛИЗА. Доктор, вы поговорили с молочником? Нам сказали, что он только что был здесь.
ДОРИАН. Нет.
ЭДВАРД. Почему?
ДОРИАН. Не осмелился…
ЭДВАРД. …Побеседовать с молочником?
ДОРИАН. Полагаю, что теперь он не позарится на ваше заманчивое предложение посидеть в тюрьме. Вот.
ЭЛИЗА. Что там?
ЭДВАРД. Все свое имущество передал…
ЭЛИЗА. Кому?
ЭДВАРД. Молочнику! Хромому молочнику!
АНТУАН. Он теперь, благодаря доктору Дориану, не хромает.
ЭДВАРД. И заверено у нотариуса.
ЭЛИЗА. Почему?
ЭДВАРД. Слишком богат. Богатому легче пройти в игольное ушко, чем оказаться за решеткой. Срочно ищите другого кандидата.
ДОРИАН. Да где ж его найдешь?
ЭДВАРД. Доктор, вы меня удивляете! Выйдите на улицу, там каждый третий потенциальный каторжник. А уж о списке Форбс я молчу!
ДОРИАН. Хорошо, мы подумаем.
ЭЛИЗА
АНТУАН. Я бы и рад. Но уж очень я не похож на Теодора Эмильевича.
ЭДВАРД. Да, он слишком молод. Вот лет через десять…