Читаем Театральные комедии. Том 1 полностью

ЭЛИЗА. Это наш молочник. Бруно, что вы хотели?

БЕРГЕНС. Э-э-э… мы…

ЭДВАРД. Перестань мычать! Ты не в коровнике. Что тебе надо? На, возьми наперед. (Кладет деньги в карман Бергенсу и выпроваживает его в дверь.) Теперь не до тебя! (Элизе.) Я уверен, сейчас чередой пойдут сапожники, часовщики и прочие жулики. И все они станут уверять, что усопший им задолжал. Направляйте их ко мне.

ЭЛИЗА. Спасибо, Эдвард.

ЭДВАРД. А приедут родственники – им тоже не потакать! Хотят плакать, пусть плачут сколько угодно. А завещания – не было и нет! Вы единственная законная наследница. (Антуану.) Это надо же, что удумали с доктором!

АНТУАН. Да мы не претендуем…

ЭДВАРД. На виселицу вы претендуете!


(Входит кредитор МАРКУС с портфелем в руках.)


МАРКУС. Добрый день.

ЭДВАРД. Добрее некуда. Здравствуйте.

МАРКУС. Где я могу видеть господина Бергенса?

ЭДВАРД. Бергенса? Боюсь, что увидите его не скоро.

ЭЛИЗА. Он в той комнате.

ЭДВАРД (Маркусу). Зачем он вам нужен?

МАРКУС. Это конфиденциально.

ЭДВАРД. И все-таки?

МАРКУС. Я представитель банка. Вчера истек срок погашения кредита, а деньги нашему банку до сих пор не возвращены.

ЭДВАРД. Ну вот! Я же говорил! Еще один мошенник! (Маркусу.) Немедленно выметайтесь вон!

МАРКУС. С кем имею дело?

ЭДВАРД. Распорядитель имущества покойного Бергенса. А это его вдова.

МАРКУС. Покойного?

ЭДВАРД. А что, по-вашему, он забрался в гроб, чтобы нас посмешить?

МАРКУС. Так он умер?

ЭДВАРД. Несомненно! Как то, что я живой.

МАРКУС. Приношу свои соболезнования. Это меняет дело… Но не кардинально. Где я могу видеть его наследников?

ЭДВАРД. Вот она перед вами – его супруга.

МАРКУС. Мадам, еще раз мои соболезнования. Но я вынужден поставить вас в известность, что ваш супруг полгода назад взял в нашем банке крупную сумму. И кредит до сих пор не погашен. За нами остается право взыскать его долг с наследников.

ЭДВАРД. Это что ж получается?! Он взял деньги и ушел с ними на тот свет?!

ЭЛИЗА. Зачем ему деньги на небесах?

МАРКУС. Я не знаком с привычками вашего супруга. И не намерен вникать в детали. Но самое позднее через две недели наш банк начнет процедуру взимания долгов. (Вынимает лист бумаги из портфеля.) Распишитесь, что вы уведомлены о задолженности.

ЭДВАРД (Элизе). Ничего не подписывай.

МАРКУС. Это ваше право. Но я уведомил вас при свидетелях. (Антуану.) Как ваше имя?

АНТУАН (притворяясь глухим). Что вы сказали?..

МАРКУС (кричит). Ваше имя?!

АНТУАН. Что?! Я плохо слышу… И не знаю никаких долгов!

МАРКУС (раздраженно). Хорошо! Но это ничего не меняет. До встречи в суде. И еще раз мои соболезнования. (Уходит.)

ЭЛИЗА. Эдвард, объясни, что все это значит?

ЭДВАРД. Дорогая, вероятно, все очень плохо. Если у банка есть закладная, они рано или поздно получат свое.

ЭЛИЗА. Что именно?

ЭДВАРД. Ну… не знаю… Этот дом, издательство… другие активы.

ЭЛИЗА. И ничего нельзя сделать?

ЭДВАРД. Боюсь, что нет. Эх, если бы его оживить…

ЭЛИЗА. О чем ты говоришь?

ЭДВАРД. Это я так… гипотетически. Тогда бы его засадили в тюрьму, не прикасаясь к имуществу.

ЭЛИЗА. Кого засадили?

ЭДВАРД. Должника! По нашим законам всего на два года. Потом, как правило, амнистия. Многие жулики именно так и поступают. Сначала нары, а потом Канары.

ЭЛИЗА. И почему Теодор так рано умер? Он мог бы еще столько лет наслаждаться жизнью!


(Входит ДОРИАН.)


ДОРИАН (Эдварду). Мое почтение.

ЭДВАРД (Элизе). Кто это?

ЭЛИЗА. Доктор Дориан.

ЭДВАРД. А-а-а, беглый отравитель.

ЭЛИЗА (представляет Эдварда). Это Эдвард, друг нашей семьи. Любезно согласился взять на себя хлопоты по организации похорон.

ЭДВАРД (Дориану). Свидетельство о смерти оформлено?

ДОРИАН. Нет, но это займет нескольких минут.

ЭДВАРД. Отставить! Ничего не надо. Наших предков хоронили без всяких бумажек.

ДОРИАН. Да я и не настаиваю…

ЭДВАРД. Правильно и делаете. С этим свидетельством можно так вляпаться…

ДОРИАН. И не говорите…

ЭДВАРД. Напишешь, а он возьмет да и оживет.

АНТУАН. Да как это можно?

ЭЛИЗА. Если Эдвард говорит, что можно, значит можно.

ЭДВАРД. (Антуану и Дориану). Вот что, дорогие мои кандидаты на виселицу. Ее супруг (указывает на Элизу), в завещании, вернее, в путевке на каторгу, почему-то упомянул вас.

ДОРИАН. Вы нас подозревает?

ЭДВАРД. Я уверен. Но решил не губить ваши растленные души. Фальшивое завещание порвано, и у вас появилась возможность для раскаянья.

АНТУАН. Да мы не виноваты.

ЭДВАРД. Полностью обвинения будут сняты, когда Бергенс… оживет.

ДОРИАН. Э-э… Вы не исключаете такую возможность?

ЭДВАРД. Да. И это не возможность, а необходимость.

ДОРИАН. Извините, я вас плохо понимаю.

ЭДВАРД. Ваш компаньон по умерщвлению хозяина этого дома (указывает на Антуана), вам расскажет детали. Посмотрите, как радуется, что избежал петли!

АНТУАН. А я что… Я не радуюсь.

ЭДВАРД (угрожающе). Не радуешься?!

Перейти на страницу:

Похожие книги