Читаем Театральные комедии. Том 1 полностью

КАТРИН. Да ладно вам. Если ему придется умирать, то и это он будет делать в хорошем настроении. Его ничем не проймешь. Друзья говорят, его и колом не зашибешь.

АНТУАН. Иногда и друзья ошибаются.

ДОРИАН. А насчет вашего супруга – уж точно.

КАТРИН. Единственное, что его огорчало – воздержание.

ДОРИАН. От пищи?

КАТРИН. И от пищи тоже. Поэтому я принесла отбивные и блинчики с сыром.

АНТУАН. Поверьте, он настолько плох, что у него… совсем пропал аппетит.

КАТРИН. Не смешите меня Антуан. (Решительно проходит в «мертвецкую».


(Антуана и Дориан отходят подальше от двери, ожидая ужасной реакции Катрин.)


КАТРИН (из-за двери). Бруно! Ты что?! Опять напился?! Ну конечно! Стоило отлучиться из дому – и опять за свое! Посмотри, на кого ты похож. Кто тебе приносил вино? (Слышится звук пустой бутылки, катящейся по полу.) Испачкался, как свинья!

БРУНО (из-за двери). Катрин, это ты? Иди сюда. Ничего, моя крошка… поместимся.


(Из «мертвецкой» слышны радостные недвусмысленные звуки. Дориан заглядывает в дверь и сразу отстраняется.)


ДОРИАН. О Боже!

АНТУАН. Что там?

ДОРИАН. Дай бог мне так проводить время в гробу.

АНТУАН. Он жив?

ДОРИАН. Еще и как!

АНТУАН. Так он спал?

ДОРИАН. Набирался сил.


(Из «мертвецкой», пошатываясь, выходит БРУНО, за ним КАТРИН. Катрин вытирает лицо мужа носовым платком.)


КАТРИН (Бруно). Что за привычка пить из бутылки лежа?! Теперь пиджак не отстирать.


(Антуан и Дориан с любопытством ходят вокруг Бруно.)


ДОРИАН (Бруно). Что ты натворил?

БРУНО. Я знаю прачку на верхней улице, она и не такие пятна отстирывала.


(Входит ЭДВАРД.)


ЭДВАРД. Бруно, ты опять здесь? Ну ты и франт! Нарядился, будто на праздник.

АНТУАН. В некотором смысле у него сегодня День рождения.

КАТРИН. У него День рождения в марте.

ДОРИАН. Кто-то по городу распускает слухи, что Бруно умер. Вот он назло им и нарядился.

АНТУАН. Пусть знают.

БРУНО. Это Жильберт. Разбавляет молоко, а про меня придумывает всякие гадости. Но любой, кто сравнит мой товар и его, сразу поймет, кто мошенник.

КАТРИН. Бруно у меня самый честный.


(Эдвард берет Дориана за локоть, отводит его в сторону.)


ЭДВАРД. Хорошо, что этот молочник не умер. Думаю, он сгодится для того, о чем мы говорили…

ДОРИАН. Напомните… о чем.

ЭДВАРД. Ну… немного посидеть…

ДОРИАН. Где посидеть?

ЭДВАРД. Ну… два годика. Помните? Два года, а потом досрочно на заслуженный отдых.

ДОРИАН. Бруно?

ЭДВАРД. Ну да. Кстати, он очень похож, только надо умыть. Костюм напялил, а умыться забыл.

ДОРИАН. Бруно не сможет.

КАТРИН (услышав последнюю фразу). Бруно? Не сможет? За хорошие деньги он сможет что угодно…

БРУНО. …Но только чтобы долго не лежать.

ЭДВАРД (Дориану). Вот видите! Он почти согласен. А лежать ему там уж точно не дадут.


(Дориан шепчет Эдварду на ухо.)


ЭДВАРД. Ему?

ДОРИАН. Да.

ЭДВАРД. А я думал, другому молочнику.

ДОРИАН. Но он еще не знает… о щедрости Бергенса.

ЭДВАРД (неожиданно). Вот и отлично! Если бы знал, никогда бы не согласился!


(Эдвард подходит к Бруно, доверительно берет его за локоть.)


ЭДВАРД. Уважаемый Бруно. А как вы смотрите, чтобы немного отдохнуть от ваших ежедневных хлопот?

БРУНО (радостно). Это можно. Так надоело лежать!

ЭДВАРД. Каких-то два годика…

КАТРИН. Что?.. Два годика?

ЭДВАРД. Ничего не делать… вдали от дома.

КАТРИН. Вдали? А за какую сумму?

ДОРИАН. Примерно тысяча франков в месяц.

БРУНО. Тысяча франков?!

КАТРИН. Деньги наперед?

ЭДВАРД. Никаких проблем. Хоть сейчас.

КАТРИН. Он согласен. (Бруно). Милый, я к тебе буду приходить каждый день, где бы ты ни находился.

БРУНО (Эдварду). А там лежать не придется?

ЭДВАРД. Что ты! Там не залежишься! Доктор и Антуан объяснят тебе специфику новой работы.

КАТРИН. Да, нам надо все объяснить.

ЭДВАРД (Антуану). Пойдите и составьте контракт.

АНТУАН. Разумеется… (Смотрит на Дориана, а затем – в сторону «мертвецкой».)

ДОРИАН. Да, конечно. Без контракта никак. (Загораживает дверь «мертвецкой» венком.)

КАТРИН. И чтоб деньги наперед.


(КАТРИН, ДОРИАН, БРУНО и АНТУАН уходят.)


ЭДВАРД (оставаясь один). А ведь эта Катрин очень даже недурна. Надо будет помочь ей перенести разлуку с супругом. (Потирает руки.)


(Входит ЭЛИЗА.)


ЭЛИЗА. До сих пор не могу поверить, что всем нашим имуществом теперь будет распоряжаться молочник!

ЭДВАРД. Не будет.

Перейти на страницу:

Похожие книги