БРУНО. Вот как оно все расстроилось.
ЭЛИЗА. Вы о чем, Бруно?
БРУНО. О тюрьме, о чем же еще. Думал, вы будете ко мне приходить.
ЭЛИЗА. Но у тебя есть Катрин.
БРУНО
ЭЛИЗА. Бруно, не шутите.
БРУНО. Это вы со мной не шутите! Сначала записали мужья, а потом – задний ход. А я к такому не привык. Спать не могу – все о вас думаю.
ЭЛИЗА. Господи! А что Теодор скажет, если узнает… о чем вы думаете?
БРУНО. Узнает… Да он, можно сказать, велел мне отдыхать в вашей спальне.
ЭЛИЗА. Что ты говоришь?
БРУНО. Но я отдыхать не собираюсь.
ЭЛИЗА
БРУНО. Да умереть мне на этом месте! При Антуане, вашем секретаре, говорил.
ЭЛИЗА
БРУНО. А я после моей… смерти вас полюбил.
ЭЛИЗА. А Катрин?
БРУНО. Катрин… А что Катрин… Вон у нас клиент был – Люсьен с нижней улицы. Десять лет молоко покупал. А потом – как отрезало. Говорит, не могу переносить, выпью – аллергия. И ничего не поделаешь.
ЭЛИЗА. Как верно замечено. И у меня точно аллергия на Теодора. Раньше еще терпимо было. А теперь как представлю… покойник…
БРУНО. Вот-вот. И мне Катрин говорит: в гробу я тебя видела. Сварливой стала и все ей не так. А вы, я знаю, вежливая и ласковая.
ЭДВАРД. Элиза, что это?!
ЭЛИЗА. Я так благодарна ему…
БРУНО. …За то, что я выбрал тюрьму.
ЭДВАРД. На пару стихи декламируете?
ЭЛИЗА. Эдвард, ты несправедлив к Бруно. Он согласился пожертвовать собой. Подумай, как бы ты повел себя на его месте?
ЭДВАРД. Зато теперь я знаю, как ведешь себя ты. И как Бруно поведет себя на месте Теодора!
ЭЛИЗА. Благородней, чем он, и чем ты!
ЭДВАРД. Ах, вот как! В таком случая приятного времяпровождения в компании мужа-покойника и любовника-каторжанина!
БРУНО. О ком это он?
ЭЛИЗА. Завидует, что сам не догадался отправиться в тюрьму. Упустил случай показать благородство.
БРУНО. Так пусть что-нибудь украдет! И будет ему тюрьма.
ЭЛИЗА. Не надо нам никакой тюрьмы. Отныне этот дом станет образцом добропорядочности… Поэтому встречаться будем у моей подруги.
БРУНО. У Жанны?
ЭЛИЗА. Нет, там слишком людно.
БРУНО. Я согласен где угодно. Но Теодор Эмильевич разрешил и у вас дома.
ЭЛИЗА. Ты еще не знаешь Теодора. Он очень непостоянен.
БРУНО. То умирает, то оживает…
ЭЛИЗА. …То слово свое забирает. Увидимся завтра. Приноси завтра молоко Ксении. Она живет выше по улице через два дома. Ее как раз не будет дома.
БРУНО. Обязательно принесу, можете не сомневаться.
ЭЛИЗА. До завтра.
БЕРГЕНС. Бруно, ты завтра принеси нам молочка к обеду.
БРУНО. К обеду не могу, много заказов. Я лучше занесу утром.
БЕРГЕНС. Приноси утром, еще лучше.
ЭЛИЗА. И много тебе вспомнилось из потусторонней жизни? Сколько надиктовал?
БЕРГЕНС
ЭЛИЗА. Ты о чем?
БЕРГЕНС
ЭЛИЗА. За умирать не знаю. А вот оживать надо постоянно. Я сейчас словно на крыльях летаю.
БЕРГЕНС. Почему? Ведь ты не умирала?
ЭЛИЗА. Но и почти не жила.
БЕРГЕНС. Это верно. Сколько бы человек ни жил, сколько бы ни повидал, а перед смертью кажется, что ничего и не было.
ЭЛИЗА. Все на будущее надеемся.
БЕРГЕНС. А будущее никогда не наступает. Сегодня превращается во вчера, а завтра… А завтра никогда не наступает.
ЭЛИЗА. Ничего подобного. Завтра обязательно наступит. И будет оно лучше, чем сегодня.
БЕРГЕНС. Дай бог, чтобы все было по-твоему.
АНТУАН. Там Катрин пришла, принесла деньги за тюрьму.
БЕРГЕНС. Да что они с этими деньгами как сговорились!
ЭЛИЗА. Пусть оставит их себе.
БЕРГЕНС
ЭЛИЗА. Это Эдвард придумал отправить его в тюрьму.
БЕРГЕНС. А я его спас. Взял, да и ожил… И долги банку заплатил.
АНТУАН. Заплатил?
БЕРГЕНС. Ну… почти заплатил. Там вышла маленькая ошибочка… и немаленькие деньги вернулись назад.
АНТУАН. Всегда хорошо, когда что-то или кто-то возвращается.
БЕРГЕНС. Вот и Катрин снова пришла. Пригласи, я все ей объясню.
ЭЛИЗА. Да, Теодор, лучше, если объяснишь ты. Боюсь, меня она не поймет.
КАТРИН. Я принесла деньги.
БЕРГЕНС. Зачем?
КАТРИН. Чтобы вы не думали, что я с вами за деньги.
БЕРГЕНС. Что ты говоришь! За какие деньги?! По-твоему, и я у тебя… хромал за деньги?
КАТРИН. Вы… вовсе и не хромали.
БЕРГЕНС. Да я все свои сбережения, если хочешь знать, отдам, чтобы снова быть с тобой!
КАТРИН. Не надо мне денег.