Читаем Телестерион. Сборник сюит (СИ) полностью

                     ЛУИС               (читает, играя Энрике)О, дон Жуан! Любовь — твое призванье,И кто поймет меня, коли не ты?Ведь ты воистину Амур, не тот,Ребенок с крылышками, да к тому жеС повязкой на глазах, а юноша,Супруг Психеи, разлученный с неюСамой Венерой, ясно уж недаром.Ты демон, по Платону, то звено,Что связывает смертных и боговВ любви, во славу ей, — все это ты!Ты в душу Дафны заронил любовь;Мы объяснились, я счастливей Феба,Но и несчастнее, нас разлучили,Боюсь, навеки. Лучше бы навеки,Чем пасынком у мачехи страдать.Вмешайтесь, дон Жуан, с инфантомЕго величеству откройтеНесправедливость явнуюЗатеи с браком доньи Анны,Когда по чести в честь отцовОтдать ее за сына должноВо имя будущих посевов!            ДОН ЖУАН      (выходя из-за стола)Но это невозможно, да опасно.Энрике бедный!                ЛУИС                              Надо КомандораУбрать с пути, как глыбу камня прочь.            ДОН ЖУАНА, впрочем, пусть. И, может быть, так лучше.Энрике молод и поэт; влюблен?И слава Богу! То есть Фебу! МузыВ деревне посетят его, и пользыВ том будет больше, чем в любовных схватках,Обманных, с пылом, что уносит ветер,И счастия как не бывало!                ЛУИС                                               Боги!Нет, важно ведь поесть, когда охота, —Такое это счастье, — нет его,Опять хочу я есть, опять, опять.             ДОН ЖУАНКогда же свадьба доньи Анны?                 ЛУИС                                                           Нынче.Хотите свадьбу как-нибудь расстроить?На это вы ведь мастер, говорят.             ДОН ЖУАННевесту увести из-под венца,Сорвать цветок невинности — и броситьОславленную в упоеньи счастья?О, нет! Не я герой таких историй,Ведь здесь вся речь о праве первой ночи,Чего народ, как видно, не приемлет.


Входит Флорес, при виде Луиса пугается.


Еще письмо подбросили в окно?               ФЛОРЕССлужанка доньи Анны принесла,Сказала только: "Поздно!" и ушла.             ДОН ЖУАНОт доньи Анны!                ФЛОРЕС                                Дьявол тут как тут.И женщины ведь тоже хороши.              ДОН ЖУАН            (прочитав письмо)Мне велено в виду моей же славы,Во имя также дружбы с дон ЭнрикеПридти в дом Командора ближе к ночи,Ее похитить, коли я осмелюсь.                ФЛОРЕСЯ говорю, ну, прямо в пасть ко льву.               ДОН ЖУАНПрекрасная идея! В похищеньиНе для себя, для друга есть отрада.                   ЛУИСКак! Донья Анна столь смела?               ДОН ЖУАН                                                         Как ангел!При красоте своей не знает страха,Свободна, как весна. И это чудо!                    ЛУИСЧто хочешь сделать?               ДОН ЖУАН                                      Я еще не знаю.Но мне назначено, поди, свиданье,И я, что, не приду, пускай и поздно?Вы мне поможете, как я скажу.      (Говорит тихо.)


6

Мадрид. Часовня с гробницей Командора и с его статуей. Луис корчит рожи и всячески потешается перед Командором, пока тот в гневе не вскидывает голову. Затем он открывает потайную в стене дверь, впускает дон Жуана с его слугой и уходит.


              ФЛОРЕСГостиницу мы сняли для актеров,Чтобы самим в монастыре скрываться?               ДОН ЖУАНЭй, Флорес, не шуми! Дождемся ночи.Некстати я вернулся, видит Бог.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже