Читаем Телестерион. Сборник сюит (СИ) полностью

          ДОНЬЯ АННАВся жизнь моя, как сон чудесный,    Как отзвук вашей песни.    В глазах моих от слез —    Лишь отсвет купы роз,         Да все в картинахО свадьбах и о поединках,    И алой струйкой кровь,    А все любовь, любовь,    Что поведет лишь к мести,И мы не уцелеем вместе    Из близких и друзей.         Бегите! Поскорей!Во имя дружбы и спасенья,    Во имя возрожденья.            ДОН ЖУАН    Бегут ли от любви? У гробаЗдесь торжествует не любовь, а злоба        К возвышенной мечте,        К любви и красоте.        Бегите вы! Свобода             И мать-природа —    Вот ваше царство, где любовь        Восходит вновь и вновь.        О, небо! О, блаженство!    Постиг я тайну совершенства    Природы женской и любви    С певучим ропотом в крови.    Могу я петь, творец искусства,    Источник пламенного чувства!                 ФЛОРЕС         (глядя на статую Командора)Ай, ай! Он ожил! В гневе!               ДОН ЖУАН                                                Командор?!


Донья Анна с Фелисой в недоумении уходят.


О, донья Анна! Мне придти позвольтеУвидеться с Энрике, прежде чемРасстанусь с вами, может быть, навеки.              ДОНЬЯ АННА    (обернувшись, долго смотрит на дон Жуана)Да, хорошо. Вам должно примириться,Иначе жизни мне уже не будет.             (Уходит.)                ДОН ЖУАН   (в приподнятом настроении)Эй, Флорес! Что кричал?                  ФЛОРЕС                                             Он вовсе ожил.И голову так повернул, как в гневе.                ДОН ЖУАН           (перед статуей)В очах лишь отсветы от витражей;А, может быть, зарниц за горизонтом, —Но жизни в камне нет, да и откуда?                  ФЛОРЕСГляди! Он головою покачал!                ДОН ЖУАННу-с, баста! Пригласи его на ужин.Небось, проголодался, как и я.Мне кажется, прошли не дни, а годы,Как я в Мадрид вернулся столь некстати,Но, к счастью, встретил донью Анну вновьИ ожил я душой для новой жизни.Ну, что?                  ФЛОРЕС                Ай, ай! Я голос потерялИ знаком пригласил. И он кивнул!           (Убегает в страхе.)


Дон Жуан, рассмеявшись, удаляется.


8

Дворец Командора. Гостиная, где собираются гости, среди них Исабель и Луис с музыкантами, и покои доньи Анны. Энрике проходит в комнату, где донья Анна, одетая для вечера, в нерешительности примеривает черную шаль.


               ЭНРИКЕДрузей актеров, прибывших вчера,Я пригласил на вечер; обещал им,Что ты хозяйкой явишься пред нами.Пора покончить с трауром.           ДОНЬЯ АННА                                                    Пора?Пора мне съехать? Дом принадлежитТебе; ни дня здесь не была хозяйкой,У ложа новобрачной овдовев.               ЭНРИКЕФортуна зла иль благосклонна к намНе сразу и поймешь. НесправедливостьНесет в себе возмездие, ко благуНевинно пострадавших; так случилось.Я знаю, Провидение самоВмешалось в наши судьбы, донья Анна!            ДОНЬЯ АННАУ Провиденья имя — дон Жуан?               ЭНРИКЕ           (с изумлением)Ты вся как осветилась вдруг сияньем.Ужель столь имя это лучезарноДля доньи Анны?
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже