Онемев от усталости, Тори переставляла ноги. Ночь должна кончиться. Небо светлело на востоке, когда они вошли в деревню, где была церковь и постоялый двор с табличкой, заявляющей, что это «Королевский дуб», а его владелец — Рис Морган.
— Это Кармартен? — с сомнением спросила Синтия. — Я думала, он больше.
— Это, наверное, деревня Трегвилли, — сказала Элспет. Она была с белым лицом от боли и усталости. — Кармартен больше и в миле или две восточнее.
— Ты уже тут была? — спросила Тори.
Элспет пожала плечами.
— Давно.
— Внутри огни, — сказал Джек. — Посмотрим, есть ли там горячий завтрак. Надеюсь, да!
Все согласились, и Джек помог Элспет слезть с пони. Тори отвязала уздечку и проворковала пони:
— Ты умница. Тебе пора домой.
Она опустила ладонь на лоб пони и представила путь к пастбищу, где они нашли его. Она убрала ладонь, и пони дружелюбно ткнул Тори плечом, чуть не сбив ее, и пошел обратно.
Синтия смотрела вслед пони.
— Ты умеешь говорить с лошадьми?
— Не знаю, но попробовать стоило, — Тори отдала Синтии потрепанные поводья. — Это твое.
Синтия скривилась, запихала испорченную одежду в сумку.
— Меня еще не научили восстанавливать одежду из лохмотьев магией очага.
Тори открыла дверь гостиницы. Джек внес Элспет, Синтия прошла следом. В комнате было тепло и уютно, огонь бодро горел. Джек опустил Элспет на табуретку у огня, пока Синтия вызывала хозяина колокольчиком у стола.
Лысеющий полный мужчина вошел в комнату и посмотрел на новых клиентов. Элспет сказала пару слов на валлийском, к удивлению Тори.
Хозяин кивнул и сказал на английском с музыкальным акцентом:
— Вы мне сразу показались англичанами. Я — Морган. Пришли поесть с утра?
— Да, — сказал Джек. — И с плохими вестями. Французы вторглись на несколько миль западнее. Пара наших друзей поехала в Кармартен поднять тревогу.
Морган вскинул кустистые брови.
— Проклятье! Французы решили высадиться тут? — он нахмурился. — Вы не шутите, дети?
Он считал их детьми?
— Хотела бы я шутить, — сухо сказала Тори, — но французы реальны. Может, они направлялись в Бристоль, но погода сбила их с курса. Они высадились ночью и сразу устроили лагерь в старой крепости на холме. А потом проникли в поместье Блейксли, где мы оставались.
Хозяин тихо присвистнул.
— Их много?
— Больше тысячи солдат, — ответил Джек. — Ближе к двум тысячам. Они хорошо вооружены. Нужно сообщить людям, чтобы они спасали дома.
— Некоторые уйдут, — Морган прищурился. — А некоторые схватят вилы и кочерги и решат драться. Если Лягушки появились лишь прошлой ночью, есть время собрать силы.
— Мы надеемся, — сказала Синтия. — И мы хотели бы поесть.
Морган открыл дверь кухни за стойкой и крикнул:
— Олвен, поджарь яйца и бекон для четырех голодных молодых людей, которые только сбежали от вторгшихся французов.
Розовощекая женщина появилась на пороге кухни с деревянной ложкой в руке и ужасом на лице.
— Французы? Что за глупости!
Морган вкратце описал ситуацию и отослал Олвен готовить завтрак. Он сказал гостям:
— Вы не из Уэльса. Что привело вас сюда?
Тори поняла, что в двадцатом веке они скрывали свои силы, но могли не делать этого сейчас. Многие в ее времени уважали магию.
— Мы — маги из аббатства Лэкленд. Наша лучшая ясновидица, — она указала на Элспет, — увидела вторжение, и мы пришли на помощь.
— Аббатство Лэкленд. Тогда у вас сильная магия, — одобрительно сказал он. — Похоже, нам нужно помочь всем, чем мы можем! Я проверю, готова ли еда.
Он пропал на кухне. Тори опустилась на стул у огня, Джек и Синтия устроились на широком диване, не отпуская друг друга.
Тори закрыла глаза и сосредоточилась на Алларде. Ничто ее не отвлекало, и она ощущала, что он был близко.
— Аллард неподалеку.
— Надеюсь, — сказал Джек. — Мне не нравится разделяться на чужой территории.
Тори угадала. Появился завтрак, и они доедали, когда Аллард прошел в комнату. Его темный плащ развевался за ним.
Она успела восхититься его видом, а потом поняла, что его губы побелели от гнева. Она еще не видела его таким яростным.
— Джастин! — Тори пересекла комнату и оказалась в его объятиях раньше, чем он сделал три шага. Он крепко обнял ее. Он дрожал от ярости, но немного успокоился с ней. — Что случилось? — спросила она.
Он отодвинулся, но оставил руку на ее плечах, пока они пошли к столу, где ждали остальные.
— Хорошо то, что я привел целителя, вправляющего кости, и она сказала, что она — лучшая в южном Уэльсе. Она пошла через кухню, чтобы поздороваться с хозяйкой.
— Есть и плохие новости, — отметил Джек.
— Брен был прав, — прорычал Аллард. — Местный командующий — неопытный идиот. Он говорит, что ничего не сделать, пока не прибудет подкрепление. Он готов отступить. С ним Франция сможет завоевать весь Уэльс без сопротивления.
Элспет приподнялась, чтобы участвовать в разговоре.
— Отряды должны быть в Суонси или Кардиффе.
— Да, но на доставку послания уйдет время, еще дольше идти сюда. Брен остался в Кармартене, пытается подавить решения Доусона, — Аллард утомленно опустился на стул. — Доусон — не единственный неопытный дурак, но он — сноб-аристократ. Он не хочет иметь дела с магией и магами.