История сама проступила из сплетения боли. Мэри соблазнил юный любовник и убежал в армию. В ужасе, боясь, что она беременна, и что ее семья выбросит ее из дома, она пошла к викарию просить о помощи и утешении.
Мистеру Эндрюсу всегда нравилась красота Мэри, но со стороны. Но пока она плакала в его руках, он увидел в ней молодую и отчаявшуюся женщину. Ей нужна была забота мужчины, и он давно хотел прогнать одиночество, найти любящую спутницу.
Он внезапно предложил брак. Он не только хотел ей помочь, но и его звали Джозеф. Не совсем осознавая это, он сопоставил себя с библейским Иосифом, который из сострадания женился на юной Марии, чтобы спасти ее от укоров и возможной смерти, когда обнаружилось, что она беременна.
Но в Библии отцом ребенка был Бог, а Джозеф Эндрюс был слишком человечен. Не зная, беременна ли она, они быстро поженились, чтобы не бросилось в глаза, если ребенок появится на свет рано. За несколько счастливых месяцев они робко влюбились друг в друга.
Но потом родилась Фелисити, и викарий невольно смотрел на лицо малышки, искал черты другого мужчины. Его стали поглощать ревность и ужасные видения его жены с любовником. Он уже не доверял Мэри, и его терзали кошмары, как она уходит от него к другому мужчине.
Лишившись веры в нее, он потерял веру в себя и своего Бога. Все из-за ревности.
От волны жутких эмоций Ребекка пошатнулась. Викарий нахмурился.
— Вы в порядке, мисс Уайт?
Она сжала его руку, чтобы не упасть, и чтобы добраться до его поврежденного духа.
— Я… у меня просто закружилась голова.
С чего начать исцелять такую глубокую боль? Она послушалась инстинкта и сказала:
— Миссис Рейнфорд, Рейчел, пожалуйста, покиньте комнату. Мне нужно поговорить с мистером Эндрюсом.
Они удивились, но послушно ушли, а викарий смотрел на Ребекку, словно она была безумной, а то и опасной.
— Вы хотите обсудить свою проблему?
Ребекка покачала головой.
— Я пришла сюда сегодня, чтобы сказать, что ваша жена любит только вас, — она вливала исцеляющий свет в него, пытаясь прогнать его ревность и сомнения. — В ее сердце нет другого мужчины. Дайте ей любовь, которой она заслуживает, и другой и не появится.
Он отпрянул от нее, лицо исказила боль.
— Как вы смеете говорить такое! Моя жена жаловалась на меня?
— Она мне ничего не сказала, мистер Эндрюс. Я заметила боль в вашем браке, потому что я маг и целитель разума, — она не верила до этого момента. — Вы хороший человек, но позволили беспочвенной ревности уничтожить лучшее в вашей жизни. Простите себя, и ваша жена и ваш Бог простят вас.
Он сжался на стуле, уткнулся лицом в ладони, задрожал от всхлипов.
— Я уже не могу прощать! — с отчаянием сказал он. — Я тону каждый день во тьме.
Она коснулась его плеча легонько, он и не заметил, а Ребекка направила больше исцеления и надежды. — Разве Иисуса не зовут светом мира? Разве его не послали сюда рассеять мрак? Как викарий, вы точно помогали другим увидеть этот свет. Замрите и позвольте божественному свету озарить вашу душу.
Она продолжала посылать исцеление, понимая, что эта ее сила точно была божественной. Хоть их с викарием вера отличалась, источник был одним, и ей повезло передавать исцеляющую силу для нуждающихся. Она мысленно помолилась, чтобы мистер Эндрюс нашел покой, который позволил бы его душе переродиться.
Он застыл, и она ощущала перемену в его энергии. Тьма рассеивалась, забирая его отчаяние и ненависть к себе. Ребекка отошла от него.
Он поднял голову и с дрожью спросил:
— Вы — ангел?
Она улыбнулась и покачала головой.
— Всего лишь маг, мистер Эндрюс, еще и неопытный. Но я стараюсь научиться направлять силу исцеления от высшей силы.
— Вы хорошо учитесь, мисс Уайт, — он вытащил платок и протер глаза. — С вашей помощью я нашел путь к Богу и к себе.
— Я очень рада слышать это, — тихо сказала она.
Викарий поднялся на ноги.
— Фелисити, — робко сказал он. — Она — моя дочь? Или другого мужчины?
— Это важно? — тихо спросила она.
Его лицо переменилось, сомнения пропали.
— Нет. Она — моя любимая дочь, от кого бы она ни была, — он улыбнулся, и его лицо изменилось. — Спасибо, дорогое дитя, за то, что научила меня христианскому принятию и состраданию.
Она даже не стала объяснять иронию этого.
— Мэри… простит меня? — спросил он.
В голосе Ребекки появилась строгая нотка:
— Думаю, да, но не давайте ей повода пожалеть об этом.
— Не буду. Теперь, прошу прощения, но мне нужно к жене, — он поклонился со спокойным видом и ушел.
Ребекка пошла за ним из кабинета. Миссис Рейнфорд и Ребекка смотрели на викария с изумлением, когда он прошел мимо и кивнул, а потом направился дальше почти бегом.
Через пару мгновений они увидели его за окном, когда он вышел в сад. Он подошел к жене, взял ее за руки, пылко говорил. Слова не было слышно, но она быстро встала, прильнула к нему со слезами счастья на лице.
Миссис Рейнфорд судорожно вдохнула.
— Думаю, это личное, нам не нужно смотреть. Идемте, девочки. Пора двигаться дальше по городу.
Ребекка и Рейчел пошли за ней из дома. Когда они вышли на улицу, и никого не было рядом, Рейчел сказала:
— В чем была проблема?
Ребекка покачала головой.