Я впиваюсь ногтями в обивку стула.
– Я не ведьмак.
– Ну да, ваш господин рассказывал мне о вашей матери, – усмехается она, и меня задевают в первую очередь не ее слова, а тот факт, что она не упоминала этого раньше, чтобы меня не ранить. – Я вытянула из него этот рассказ о его ученике, скорее мертвом, чем живом. Впрочем, сомневаюсь, что Уиллу бы это понравилось.
– А что насчет вас? – напираю я. – Вы ведь узелковая ведьма. Вы лишаете людей рассудка.
Женщина не опровергает моих слов, и тот факт, что она абсолютно не удивлена, лишний раз заставляет меня почувствовать себя актером, неохотно произносящим свои реплики.
– Хорошо, – решает она после паузы. – На мгновение я решила, что вы пришли сюда безоружным. – Она продолжает ткать. – Я ведьма, но не узелковая. Хоть мне и недостает прометеева огня, я прощаю вам ваше невежество. Охотники на ведьм не так уж плохо разбираются в видах магии. Женщины вроде меня развивают один-единственный дар с помощью узелковой магии. Те, кто послабее, пытаются овладеть сразу всеми, и у них это плохо получается. Кто вас обучал? Поскольку вы окружены мертвецами, кто-то должен был научить вас держать их под контролем. В противном случае они бы вас заполонили. Можете не рассказывать, – добавляет она, когда я ничего не отвечаю. Замолчав, Грейс оценивающе смотрит на свою работу. – Люди теряют рассудок от моего шепота. Дядя научил меня его преумножать, хотя самому ему не хватает мощи. Я стала одной из немногих, в ком расцвел этот редкий колдовской талант. Когда я была ребенком, он использовал меня, чтобы навязать своим партнерам невыгодные условия. Я прилежно ему служила, но сейчас он никак не сможет мне помочь. Приходится довольствоваться тем, что имею.
– Вы потратили чересчур много сил, чтобы добиться подобного результата. – Я вспомнаю ее неудачную попытку манипулировать Уиллом. – А мистер Раш? – Она заметно напрягается от подобного обвинения. – Какую бы сделку вы с ним ни заключили, он на этом не остановится. Он будет убивать невинных людей и прочесывать страну в поисках новых жертв, как только разделается с этими.
– Невинных? – усмехается она. – Одного узелка было достаточно, чтобы вызвать истерику у миссис Ингрем. Честно говоря, я не сделала ничего плохого. Я же не виновата, что мужчины находят чертовщину там, где захотят. Я лишь демонстрирую им, что у них на сердце. – Повернувшись на стуле, она обращается прямо ко мне: – Я – женщина, рекузантка и ведьма. В таких условиях мне приходится либо самой охотиться, либо стать добычей. Впрочем, какое вам дело до моих страданий, – добавляет Грейс, когда я отворачиваюсь. – Мужчины-ведьмаки никогда особенно не интересовали охотников на ведьм.
– Я жил в страхе всю свою жизнь, но никогда не решился бы на то, что сделали вы.
– Вы поступали и похуже, – парирует она, и залившись краской, я испытываю жгучее желание провалиться под землю.
– Вы просили о приеме.
– И что? – Она приподнимает бровь. – Что вы можете мне предложить? – Ее смех окрашивает тишину. – Каким бы ни был ваш с Уиллом план, чтобы меня остановить, он провалился. Вы слишком предсказуемы. Впрочем, я настроена великодушно. Выберите город на свое усмотрение. Как только поместья моего дяди перейдут в мое владение, я приеду и открою там для вас театр.
Грейс совершенно не заинтересована в том, чтобы я отговорил ее от связи с Рашем. Вместо этого она словно проникла внутрь меня, вцепившись в самые эгоистичные мои частички. К моему стыду, это ощущение заставляет меня потихоньку начать ей уступать. Либо я запутаюсь в ее узлах, либо с ее помощью заставлю отца рассказать мне о матери. Один лишь ее шепоток – и любой человек, который решит перейти мне дорогу, превратится в марионетку.
– Что насчет Роутона? – спрашиваю я.
– В моих руках он будет в безопасности.
– Имеете в виду руки мистера Раша?
– Вы не можете мне отказать, – говорит она, слегка ссутулившись и тяжело дыша. Я обращаю внимание на ее раскрасневшиеся щеки и усталое лицо. Какой бы силой изначально ни обладала эта женщина, она потратила ее на то, чтобы убедить миссис Ингрем и, возможно, Раша в том, чтобы они выполняли ее приказы. Если бы у нее остались силы, то поместья ее дяди уже давно принадлежали бы ей.
– Вы этого не выдержите, – прямо заявляю я. Женщина тянется к колокольчику, стоящему рядом.
– Я вас переживу, – говорит она, и после нескольких звонков в ее кабинет впускают посетителя.
Резко захлопнувшаяся за спиной дверь заставляет его пройти в центр комнаты. Я вздрагиваю от удивления, увидев Уолтера, одного из людей Раша. Вместо привычной рубахи на нем надет потертый коричневый дублет, доходящий до колен. Его бриджи перехвачены на талии оранжевыми ленточками, которые он старается не теребить от волнения.
– Наш гость прибыл с новостями, – легкомысленно говорит Грейс, и я начинаю все больше беспокоиться, наблюдая за этим явно подстроенным визитом и замечая, что Уолтер отводит от меня взгляд.