Но вот он изображен на газете и смотрит прямо на меня в библиотеке прихода Плакеминс. И выглядит почти нормально. Длинная, тонкая шея, светло-русые волосы и самые пронзительные глаза, которые ни с чем не спутаешь.
Они светло-голубые и горят огнем.
14
Мое сердце перестает биться.
Лицо немного другое. Но эти глаза? Они точно такие же. Когда я поднимаю голову, Лапочка машет рукой, поэтому я засовываю газету туда, где нашла, и мы направляемся в кафе «Лэнъеп» на ланч.
«Лэнъеп» – одно из моих любимых каджунских слов. Оно означает «сюрприз», и владелица кафе славится своими пирогами.
Но на протяжении всего ланча мыслями я где-то далеко, словно парю над собой в воздухе и наблюдаю, как какая-то другая девушка поглощает мою еду, а я могу лишь задаваться вопросом, какова она на вкус. Слышу, как что-то говорю, но не могла бы объяснить, что именно. И я ухитряюсь заставить свои руки и ноги работать, но не сумела бы объяснить, как.
Потому что непрестанно думаю о тех глазах.
Глазах Демпси Фонтено.
Глазах Зейла.
По пути обратно в Ла-Кашетт я спрашиваю:
– Почему люди не любили Демпси Фонтено? До той истории?
Лапочка вздыхает и произносит:
– Ходили разные слухи, порой этого достаточно, чтобы разозлить людей.
– А что за слухи?
– Прошло столько времени, Грей. – Лапочка замедляет движение лодки, чтобы мы могли лучше слышать друг друга. – Но утверждали, будто он может… делать разные вещи.
– Все здесь умеют делать разные вещи.
– Мол, Демпси Фонтено умеет делать то, что находится за пределами всего нами виденного.
– Например?
Она опять вздыхает. И медлит в нерешительности.
– Якобы он обладает властью над морем и небом, может вызывать бури, молнии, дождь и град.
– Это правда? – спрашиваю я, звучит так неправдоподобно.
Или, во всяком случае, звучало бы так в Литл-Роке.
– Как я понимаю, в этом могла быть доля правды, – отвечает Лапочка.
– И людям это не нравилось?
– Даже в Ла-Кашетте некоторые вещи находятся за пределами воображения. Такого рода могущество пугало народ.
– Почему?
Лапочка пожимает плечами:
– Люди боятся того, чего не понимают. Такова человеческая натура. – Она бросает на меня взгляд, а потом переводит его обратно на воду. – Демпси Фонтено редко приходил в город, а когда появлялся, вызывал у людей дискомфорт. Это правда, Грей. У него были странные глаза. Он заставлял людей нервничать, когда смотрел на них. И этого было достаточно, чтобы выводить людей из себя.
– А у него была семья?
Лапочка кивает:
– Я немного знала его родителей. Они жили на байу. Хорошие люди, но держались особняком, оба скончались за много лет до того происшествия с Эмбер и Орли.
– А еще кто-нибудь у него был?
– Какое это имеет значение? Его уже давно нет.
– А жена?
– Я про нее ничего не знаю. – Лапочка смотрит на реку.
– Дети?
Она качает головой:
– Оставь это, Грей. Незачем ворошить неприятное прошлое.
Лапочка замедляет лодку до черепашьего хода, потому что мы выплываем из байу и по краю реки движемся к пристани.
– Ты не веришь, что Демпси Фонтено убил Эмбер и Орли, – произношу я. Так она сказала мне в мой первый день дома. Разве нет? Почему я не обратила на это внимания?
– Я никогда в это не верила. – Лапочка на минуту умолкает, потому что волны от проходящего мимо буксира раскачивают нашу крохотную лодочку. – И он также не убивал Элору, если тебя это интересует.
– Ты просто так думаешь? Или ты это знаешь?
Она подает мне знак, чтобы я бросила ей причальный трос.
– Я это знаю.
Как только мы привязываем лодку, Лапочка отпускает Бернадетту домой и просит меня присмотреть за магазином до вечера, чтобы она могла пойти отдохнуть. Лапочка жалуется, что ей плохо из-за жары, которая вызвала у нее головокружение. Но Лапочка живет здесь всю свою жизнь, она не замечает жары.
Я бреду в кухню за стаканом воды и там задерживаюсь, прикованная к маминым загнанным глазам. В последнее время я постоянно о них размышляю.
Ее зеленые глаза, так похожие на мои. Голубые глаза Зейла, похожие на глаза Демпси Фонтено, глядящие на меня со снимка в газете.
Я провожу остаток дня, обслуживая посетителей и пытаясь прочесть «Бурю», однако я ничуть не продвигаюсь. Пьеса совсем не удерживает мой интерес.
Да и как бы она могла?
Волшебный остров Просперо не имеет ничего общего с Ла-Кашеттом.
Лапочка готовит на обед копченую колбасу, кукурузный хлеб и говорит, что чувствует себя лучше, но продолжает смотреть на меня так, будто хочет что-то сказать. Или спросить. Впрочем, так и не решается, и мы обедаем в тишине.
К тому времени, как мы убрали со стола, небо меняется, солнце почти зашло. Я подумываю о том, чтобы пойти к протоке Лайл, как обещала Зейлу.