Читаем Темные тайны полностью

Но вот он изображен на газете и смотрит прямо на меня в библиотеке прихода Плакеминс. И выглядит почти нормально. Длинная, тонкая шея, светло-русые волосы и самые пронзительные глаза, которые ни с чем не спутаешь.

Они светло-голубые и горят огнем.

* * *

Я затыкаю уши, пытаясь успокоиться, сказав себе, что самое худшее уже позади. Хотя знаю, что это не так. Я закрываю глаза и стараюсь ровно дышать. Пока еще в состоянии это делать.

14

Мое сердце перестает биться.

Лицо немного другое. Но эти глаза? Они точно такие же. Когда я поднимаю голову, Лапочка машет рукой, поэтому я засовываю газету туда, где нашла, и мы направляемся в кафе «Лэнъеп» на ланч.

«Лэнъеп» – одно из моих любимых каджунских слов. Оно означает «сюрприз», и владелица кафе славится своими пирогами.

Но на протяжении всего ланча мыслями я где-то далеко, словно парю над собой в воздухе и наблюдаю, как какая-то другая девушка поглощает мою еду, а я могу лишь задаваться вопросом, какова она на вкус. Слышу, как что-то говорю, но не могла бы объяснить, что именно. И я ухитряюсь заставить свои руки и ноги работать, но не сумела бы объяснить, как.

Потому что непрестанно думаю о тех глазах.

Глазах Демпси Фонтено.

Глазах Зейла.

По пути обратно в Ла-Кашетт я спрашиваю:

– Почему люди не любили Демпси Фонтено? До той истории?

Лапочка вздыхает и произносит:

– Ходили разные слухи, порой этого достаточно, чтобы разозлить людей.

– А что за слухи?

– Прошло столько времени, Грей. – Лапочка замедляет движение лодки, чтобы мы могли лучше слышать друг друга. – Но утверждали, будто он может… делать разные вещи.

– Все здесь умеют делать разные вещи.

– Мол, Демпси Фонтено умеет делать то, что находится за пределами всего нами виденного.

– Например?

Она опять вздыхает. И медлит в нерешительности.

– Якобы он обладает властью над морем и небом, может вызывать бури, молнии, дождь и град.

– Это правда? – спрашиваю я, звучит так неправдоподобно.

Или, во всяком случае, звучало бы так в Литл-Роке.

– Как я понимаю, в этом могла быть доля правды, – отвечает Лапочка.

– И людям это не нравилось?

– Даже в Ла-Кашетте некоторые вещи находятся за пределами воображения. Такого рода могущество пугало народ.

– Почему?

Лапочка пожимает плечами:

– Люди боятся того, чего не понимают. Такова человеческая натура. – Она бросает на меня взгляд, а потом переводит его обратно на воду. – Демпси Фонтено редко приходил в город, а когда появлялся, вызывал у людей дискомфорт. Это правда, Грей. У него были странные глаза. Он заставлял людей нервничать, когда смотрел на них. И этого было достаточно, чтобы выводить людей из себя.

– А у него была семья?

Лапочка кивает:

– Я немного знала его родителей. Они жили на байу. Хорошие люди, но держались особняком, оба скончались за много лет до того происшествия с Эмбер и Орли.

– А еще кто-нибудь у него был?

– Какое это имеет значение? Его уже давно нет.

– А жена?

– Я про нее ничего не знаю. – Лапочка смотрит на реку.

– Дети?

Она качает головой:

– Оставь это, Грей. Незачем ворошить неприятное прошлое.

Лапочка замедляет лодку до черепашьего хода, потому что мы выплываем из байу и по краю реки движемся к пристани.

– Ты не веришь, что Демпси Фонтено убил Эмбер и Орли, – произношу я. Так она сказала мне в мой первый день дома. Разве нет? Почему я не обратила на это внимания?

– Я никогда в это не верила. – Лапочка на минуту умолкает, потому что волны от проходящего мимо буксира раскачивают нашу крохотную лодочку. – И он также не убивал Элору, если тебя это интересует.

– Ты просто так думаешь? Или ты это знаешь?

Она подает мне знак, чтобы я бросила ей причальный трос.

– Я это знаю.

Как только мы привязываем лодку, Лапочка отпускает Бернадетту домой и просит меня присмотреть за магазином до вечера, чтобы она могла пойти отдохнуть. Лапочка жалуется, что ей плохо из-за жары, которая вызвала у нее головокружение. Но Лапочка живет здесь всю свою жизнь, она не замечает жары.

Я бреду в кухню за стаканом воды и там задерживаюсь, прикованная к маминым загнанным глазам. В последнее время я постоянно о них размышляю.

Ее зеленые глаза, так похожие на мои. Голубые глаза Зейла, похожие на глаза Демпси Фонтено, глядящие на меня со снимка в газете.

Я провожу остаток дня, обслуживая посетителей и пытаясь прочесть «Бурю», однако я ничуть не продвигаюсь. Пьеса совсем не удерживает мой интерес.

Да и как бы она могла?

Волшебный остров Просперо не имеет ничего общего с Ла-Кашеттом.

Лапочка готовит на обед копченую колбасу, кукурузный хлеб и говорит, что чувствует себя лучше, но продолжает смотреть на меня так, будто хочет что-то сказать. Или спросить. Впрочем, так и не решается, и мы обедаем в тишине.

К тому времени, как мы убрали со стола, небо меняется, солнце почти зашло. Я подумываю о том, чтобы пойти к протоке Лайл, как обещала Зейлу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Neoclassic: расследование

Кузены
Кузены

Много лет назад состоятельная дама Милдред Стори внезапно разорвала отношения со своими детьми и лишила их наследства. Единственным объяснением стала короткая записка: «Вам известно, что вы сделали».Прошли годы. У детей Милдред подросли собственные дети. И вот однажды Милли, Обри и Джона получают приглашение от бабушки провести лето в принадлежащем ей роскошном курортном отеле. Ребята едва знакомы и совсем не жаждут компании друг друга, но их родители понимают: это шанс вернуть благосклонность матери…Но на острове их не ждет теплый прием, и вскоре они осознают, что у бабушки на них совсем другие планы. И чем дольше остаются здесь, тем больше понимают, что в записке – далеко не пустые слова. Двадцать лет назад в семье Стори произошло нечто, навсегда изменившее жизнь их родителей…

Карен М. МакМанус

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы