– Ну да, а еще может быть, что мой хрен – гребаная грот-мачта. – Наемник нахмурился. – Ну, я просто надеюсь, что ты сумеешь удержать на коротком поводке этих кошмарных мерроигай. Потому что сраные лодки очень сильно осядут.
Мысленно Гил сомневался, что сможет заставить мерроигай сделать что-то такое, чего они не захотят. Пожалуй, единственной связующей магией, которую он сумел наложить на этих существ, не считая собственно призыва на помощь, было приказание оставаться в воде – а им, если верить Хьилу, все равно нравилось там находиться. «Мерроигай высокого мнения о тебе», – заверило его Существо-на-Перекрестке, но он понятия не имел, что это значит. И хотя Даковаш утверждал, что послал одну спасти его, когда Гил в юности позволил волнам у берегов Ланатрея унести себя слишком далеко, это было очень давно, и привязанность, очевидно, не распространялась на других, даже если они были под его командованием. «
«М-да».
«Бесполезная гребаная
– Позволь мне самому побеспокоиться о мерроигай. Позови гребцов, будь любезен. Они нас еще не увидели.
Наемник поднес руку ко рту и издал пронзительный свист, а затем медленно и уверенно взмахнул обеими руками над головой. Со стороны гребцов донеслись слабые крики: они заметили сигнал. Обе лодки изменили курс и устремились прямо на них. Рингил выглянул за край пристани.
– Видишь где-нибудь лестницу?
В конце концов им пришлось довольствоваться веревкой с узлами, которую заметил Клитрен, – она торчала из-под перевернутого рыбацкого ялика дальше по набережной. Они сделали петлю и привязали веревку одним концом к причальной тумбе, остаток спустили к воде, как раз когда гребцы первого баркаса подняли весла над водой и заложили искусный вираж, который позволил лодке мягко удариться о причал. Сержант-морпех Шахн, сидевший на корточках на носу, вытащил из воды конец веревки, закрепил и ловко вскарабкался им навстречу. Отсалютовал, прижав кулак к груди и ухмыляясь.
– Командующий Ньянар передает вам свое почтение, господин. Он просит поспешить.
– Хорошая идея, – сказал Клитрен с явной злобой. – Как же мы сами не додумались?
Рингил бросил на него предостерегающий взгляд.
– Начинайте переправлять раненых на борт. Шахн, ты со мной – хочу установить арьергардный кордон, пока мы будем грузиться.
– Слушаюсь.
Он приказал оставшимся «вечным тронам» и половине морских пехотинцев выстроиться в шеренгу поперек пристани, оставив Шахна командовать ею, в то время как все остальные крепко привязали первый баркас и загрузили его. Раненые вскрикивали, потом стискивали зубы, пока их более-менее осторожно опускали в лодку, и пытались вытерпеть боль. Кто-то издал встревоженный возглас: у морпеха с разрубленным бедром потекла кровь, невзирая на жгут. На борту баркаса воцарилась суета, кто-то лихорадочно пытался затянуть его потуже. Вновь раздался крик, и раненый потерял сознание. Еще несколько морпехов спустились вниз. Махмаль Шанта повернулся к Рингилу прямо перед тем, как настала его очередь; глаза морского инженера были влажными и блестели, отражая полыхающие огни. Он стиснул руку Гила яростной костлявой хваткой старика.
– Мы возвращаемся домой благодаря
Рингил заставил себя улыбнуться.
– Не волнуйся – я тебе этого и не позволю.
Подступили носильщики, чтобы помочь морскому инженеру спуститься по веревке. Но он еще на миг удержал руку Гила.
– На этом фундаменте построят что-то получше, – сказал он. – Я тебе обещаю.
Над разграбленной гаванью повсюду звучало тихое, но непрекращающееся шипение и потрескивание пламени. Под дождем дрейфовал дым. В той стороне, откуда они пришли, пылающее деревянное здание, которое когда-то могло быть складским ангаром, застонало и рухнуло вовнутрь. Рингил повернулся, окинул взглядом окрестности. Утыканные стрелами трупы на пристани притягивали взгляд. Вдоль фасада гавани в окнах первого и второго этажей плясали языки пламени, рвались выше. Весь погруженный во мрак городской пейзаж испещряли дымчато-оранжевые проблески пламени.
Было трудно представить себе, что можно построить на таком фундаменте.
– Уверен, что ты не степной кочевник? – спросил Кларн Шенданак у него за спиной и рассмеялся лающим смехом. – Ну и бардак ты здесь устроил, всем на удивление.
– Спасибо.
«Где ты, Рисгиллен? Где тебя носит? Неужели ты действительно позволишь мне уйти после всего, что было?»