– Ты всегда разговариваешь с животными? – спросила мисс Грейвс, спускаясь вниз. Люси покраснела и опустила глаза. Как ей теперь выкрутиться? Люси ни за что не стала бы рассказывать правду о Блэкфорд-Хаус. Пусть даже они и не были законными владельцами, Тинкеры по-прежнему оставались хранителями дома и должны были защищать его магию.
– Тебе нечего стыдиться, – продолжала мисс Грейвс, подходя к Люси. – Когда я была ребёнком, у меня тоже были воображаемые друзья.
Люси подняла глаза и увидела, что мисс Грейвс по-доброму улыбается ей. В другое время Люси почувствовала бы себя ужасно глупо, если бы её обвинили в том, что у неё в её возрасте по-прежнему есть воображаемые друзья. И она действительно чувствовала себя глупо, но всё-таки это было лучше, чем сказать правду.
– В любом случае эти часы настоящее чудо, – заметила мисс Грейвс, глядя на циферблат. – Твой отец сказал, что они производят электричество для всего дома.
Люси сунула руки в карманы и принялась неловко переминаться с ноги на ногу.
– Оливер во всём этом разбирается. И папа. Они могут объяснить лучше меня.
– Но сейчас их тут нет, – заметила мисс Грейвс, теребя в пальцах свою рубиновую подвеску, и Люси сделала глубокий вдох.
– Эти часы называются вечными, а значит, их не надо заводить, – начала она. – Большинство вечных часов идут благодаря изменениям в атмосфере. Но эти часы приводят в действие статуи животных. Они сделаны из тёмного дерева и солнечного камня. Как и весь дом. Животные играют роль батареек.
Люси указала на черепаху Фредерика в цифре пять.
– Но на самом деле вечных часов не существует, – продолжала она. – Иногда энергия всё же заканчивается. – Здесь ей следовало быть осторожной. Люси не могла рассказать мисс Грейвс, что однажды часы остановились, потому что мистер Куигли вернул к жизни Эдгара Блэкфорда. Вместо этого она сказала: – Поэтому папа пытается построить механизм для автоматического устранения повреждений. Он уже почти готов. Ему осталось только его испытать.
Мисс Грейвс улыбнулась и подошла к двери часовой комнаты.
– Ты утверждаешь, что совсем в этом не разбираешься, а сама говоришь как эксперт.
Люси пожала плечами и робко улыбнулась.
– Наверное, я просто подслушала разговоры папы и Оливера.
Мисс Грейвс открыла дверь механической комнаты и заглянула внутрь. Хотя дождь ещё не закончился, внутри было достаточно света, проникавшего через окошко на задней стене.
– Боже мой! – произнесла она, глядя на механизмы. – Однажды я водила близнецов на экскурсию в Биг-Бен, но это ничто по сравнению с этими часами. Посмотри-ка на эти шестерёнки и трубы! А это и есть тот самый механизм для автоматического устранения повреждений?
Мисс Грейвс указала на пару стальных рычагов, спускавшихся с потолка рядом с маятником и похожих на когти.
– Да, это его часть, – ответила Люси. – Я не совсем понимаю, как он работает, но видите тот железный шар посередине? Это сфера-проводник. Там смешивается энергия тёмного дерева и солнечного камня, которая и заставляет часы идти. Папа сделал так, что эта сфера снабжает энергией и механизм.
– Гениально, – ответила мисс Грейвс. – Твой папа просто нечто, правда?
– С тех пор как мы сюда приехали, он день и ночь работает над часами. Он постоянно обещает, что мы пойдём на пляж и всё такое, но…
Люси закусила губу и уставилась на пол.
– Одна работа, никакого безделья – бедняга Чарльз не знает веселья, – сказала мисс Грейвс.
Люси пожала плечами, и гувернантка приподняла её подбородок рукой.
– Знаешь что? – сказала она, глядя Люси в глаза. – Если завтра будет хорошая погода, как насчёт того, чтобы пойти на пляж? Мы проведём там весь день, все впятером, если только твой папа тоже не захочет присоединиться.
Лицо Люси прояснилось, и она взволнованно закивала.
– А теперь иди к остальным, – сказала мисс Грейвс. – И если твой папа не вернётся через полчаса с пирожками из устриц, мы будем названивать ему на его древний телефон, пока он не приедет.
Люси хихикнула и пошла к лестнице.
– Гениально, – пробормотала мисс Грейвс, снова заглядывая в часовую комнату. Люси уже преодолела почти половину лестницы, когда раздался пронзительный крик гувернантки.
Люси повернулась и помчалась наверх. Она успела заметить, что мисс Грейвс исчезла, а в следующую минуту вспышка красного света в часовой комнате почти ослепила её. Пружины звякнули, шестерёнки зазвенели, и Люси с ужасом поняла, что с часами что-то не так. А мисс Грейвс была внутри!
Часто моргая, чтобы избавиться от мушек в глазах, Люси застыла в дверях часовой комнаты. Вместо мисс Грейвс перед ней стояло чудовище высотой десять футов. У него была голова быка, туловище человека, а ноги были наполовину человеческими и наполовину бычьими!