Читаем Тень деревьев полностью

Рука печальная ласкает пианино,И звуки льются медленной волнойИ в пахнущей ее духами маленькой гостинойЛетают тихо надо мной.Каков напев знакомый, но забытыйТак ласково баюкает меня?Окно в уснувший сад полуоткрыто.И звуки, тихо плача и звеня,Как будто умирают на закате дня…<p>СЕРДЦЕ ТИХО ПЛАЧЕТ…</p>Сердце тихо плачет,Точно дождик мелкий,Что же это значит,Если сердце плачет?Падая на крыши,Плачет мелкий дождик,Плачет тише, тише,Падая на крыши.И дождю внимая,Сердце тихо плачет.Отчего — не зная,Лишь дождю внимая.И ни зла, ни боли!Все же плачет сердце,Плачет оттого ли,Что ни зла ни боли?<p>БЕДНЫЕ ДОБРЫЕ ПОМЫСЛЫ…</p>Бедные добрые помыслы, снова я вижу вас, сноваКрепкая вера и грусть о растраченной силе былого,Разум суровый с печальной и нежно покорной душой,Строгая бдительность эта и сердцу внушенный покой.Все вы! Покуда идете вы медленно, робко и вяло,Шли бы вы бодро, но теплая ночь ваши очи застлала.Все вы идете за самой неловкой, и светом луны,Белым и сладостным светом, вы, бедные, все смущены.Все вы как овцы, что только что вышли из хлева на            волю:Тихо одна за другой, опустив свои головы, в поле,Жмутся они и ступают, пугливо взирая кругом,Тихо проходят, не зная куда, за своим вожаком.Он остановится — все они тотчас, не зная причины,Кротко застынут, сложив свои морды друг другу на            спиныБедные овцы, ваш пастырь не я, я не вижу пути,Это Иной и Достойный — Он знает, куда вас вести.Он вас держал взаперти, но настанет минута, и стадоВыпустит Он и своею рукой поведет куда надо.Овцы, идите за Ним, и под блеянье ваших сердецБуду я псом пастуха моих бедных и добрых овец.<p>Артюр Рембо</p><p>(1854–1891)</p><p>СОН НА ЗИМУ</p>

Ей

Зимой уедем мы в вагоне розовом и скромном    Среди подушек голубых,Нам будет хорошо, и в каждом уголке укромном    Гнездо для наших ласк шальных.Ты глаз закроешь, чтоб не видеть в этот час            вечерний    За окнами больших теней,Чудовищных кривляний их и всей противной черни,    Больших и маленьких чертей.Ты станешь, может быть, еще смущенней и краснее,Когда, твою щеку ужалив, побежит по шее    Мой поцелуй, как паучок.Ты скажешь: «Поищи его», — склонив свою головку,И мы начнем искать того, кто так умно и ловко    Ужалил лучшую из щек.<p>LES CHERCHEUSES DE POUX</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики