Читаем Тень и шелк полностью

Стремление защитить его охватило Дэни, изумив своей силой. Ей не хотелось, чтобы Шон вновь терпел боль, страдал, боролся за жизнь.

Неужели и он испытывает к ней те же чувства? Не то чтобы он ради этого готов забыть о долге… он просто помнит о расплате.

А ей не хотелось, чтобы он поплатился.

«Ты нуждаешься в защите не больше чем горная лавина».

«До Афганистана я бы согласился с тобой. Но сейчас — нет».

Дэни не желала, чтобы Шон приобрел новый опыт физической или душевной боли.

Но сделать выбор предстояло отнюдь не ей.

Шон опустил телефон и повернулся к Фландерсу.

— Когда мы остановимся в порту Фрайди-Харбор? — спросил Шон.

— Через час.

— Там есть аэропорт?

— Есть, только взлетная полоса наверняка сплошь забита,

— Да, есть, — произнес Шон в трубку. — Зафрахтуй самый быстрый вертолет, какой только найдешь, и немедленно. Нет, не перебивай!

Услышав изменившийся тон Шона, Дэни похолодела.

— Пусть вертолет, готовый к вылету во Фрайди-Харбор, ждет на полосе. — распорядился Кроу. — Как только наш самолет приземлится, хватай посылку и дуй в вертолет. Во Фрайди-Харборе дождешься парома.

Продолжая говорить, Шон сделал резкий жест рукой.

— Конечно, время есть, — подтвердил он. — Ты просто передашь эту чертову посылку Фландерсу.

— Я буду ждать его у закусочной. — вмешался Фландерс.

— Да, у закусочной, — повторил в трубку Шон. — С Фландерсом. Ясно?

Должно быть, Гельман все понял, потому что Шон отключил телефон и отложил его, не дожидаясь ответа от собеседника.

— Давай лучше я встречусь с Хуаном, — предложила Дэни. — Мужчина, беседующий с женщиной, выглядит менее подозрительно, чем…

— Нет, — отрезал Шон.

— Почему? — настаивала Дэни.

— Из-за Касатонова.

Дэни застыла с открытым ртом, не успев выложить ни одного из приготовленных доводов.

— Он бы узнал меня, — поняла она. — И тебя.

— В один миг, — подтвердил Шон. — И этот миг наверняка стал бы для нас последним.

— Когда? — коротко спросил Фландерс.

— Самолету осталось еще десять минут пути до аэродрома, — объяснил Шон.

— Слушай, у нас не будет ни минуты в запасе! — воскликнул Фландерс. — А если мы разминемся во Фрайди-Харборе?

Шон прищурился, но вслух сказал о другом:

— Поставь машину так, чтобы из нее был виден грузовик Чженя.

— Я сделаю все, что смогу, лишь бы не выдать себя, — буркнул Фландерс.

Он завел машину на паром и остановился. Грузовик Чженя разместился на носу, машина Касатонова — в соседнем ряду, чуть поодаль.

Водители выходили из машин и направлялись на верхние, пассажирские палубы. Из грузовика выбрался Чжень, запер машину и стал подниматься по трапу.

Минуту погодя из автомобиля вынырнул Касатонов, сладко потянулся и тоже запер дверцу.

— Я за ним, — решил Фландерс. — Вернусь после встречи с Хуаном.

Как медведь, только что пробудившийся от спячки, Фландерс вывалился из фургона, запер его и заковылял к трапу. Однако двигался он быстрее, чем казалось на первый взгляд. Вскоре он поравнялся с Касатоновым и опередил его.

Зажав в губах сигарету, он остановился перед русским, похлопывая себя по карманам, обнаружил, что они пусты, и обратился к проходящему мимо Касатонову, прося прикурить.

Касатонов покачал головой.

Поднимаясь по лестнице, Фландерс разыграл ту же пантомиму перед другим пассажиром. Ему вновь не повезло.

Касатонов не обратил на него ни малейшего внимания.

— Таможенная служба США сделала большую ошибку, уволив Фландерса, — заявил Шон. — Он гений.

— Надеюсь, «Риск лимитед» найдет ему достойное применение, — сухо заметила Дэни.

— Я тоже надеюсь. Он слишком опасен, чтобы оставлять его без присмотра.

— Кто бы говорил! — воскликнула Дэни, качая головой.

Шон искоса глянул на нее.

— Ты о чем? — спросил он. — С тобой я вел себя вполне по-джентльменски. А до остальных мне нет дела.

— Вот это я и имела в виду. В некотором смысле ты и Фландерс очень похожи на тех людей, которых вы преследуете. На хищников в человеческом обличье.

— С волками жить — по-волчьи выть.

— Но твоя шкура уступает волчьей по толщине, — негромко возразила Дэни.

— Потому я и остаюсь человеком.

— И страдаешь.

— Это одно и то же.

Двигатели парома заработали с едва различимым звуком, который скорее слышался, чем ощущался. Неуклюжее белое судно отвалило от причала и развернулось носом на запад, к островам Сан-Хуан.

Впервые после Арубы Дэни осталась наедине с Шоном. При этой мысли она затаила дыхание, пока не вспомнила…

Об обете безбрачия.

В попытке расслабить затекшую спину Дэни оперлась локтем на подлокотник и растянулась на сиденье.

Шон поднялся со своего места и направился к ней.

— Может, подогнешь ноги? — спросил он. — Нельзя выпускать из виду грузовик Чженя, а ты заняла самое удобное место.

Дэни молча передвинулась к середине сиденья, освобождая место для Шона. Он устроился на мягкой обивке, вытянув перед собой длинные ноги.

— Спасибо, — сказал он. — Я слишком стар и велик для такой пытки.

Беспомощно рассмеявшись, Дэни покачала головой.

Некоторое время они сидели бок о бок. Шон смотрел в щель между занавесками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература