– Тогда не стоит беспокоить Главу сейчас, – быстро проговорила я.
Раз Призрак Вэнь была здесь, мне стоило скрыться. Я не хотела портить утро ее ненавистью. Это был хороший день, а Страж Вэнь могла излить весь свой яд на меня и в любой другой.
– Госпожа Бай, я хотел поговорить с вами.
Я уже собиралась исчезнуть, но Ду Хувэй не дал мне уйти. Он смотрел на меня. Слишком серьезно. Мои руки похолодели. Я знала, о чем он будет говорить. Я не хотела слышать этого. Но я улыбнулась:
– Конечно, господин советник.
В тишине мы прошли мимо пруда Лунной Зари, нескольких дворов, сада. Он все молчал, я не торопила его. Может быть, мы не будем говорить об этом сегодня. Может быть, мы никогда не будем говорить об этом.
– Я виноват перед вами.
Лучше бы он и дальше молчал.
– Моя мать убила вашего отца, я должен вам жизнь.
Ду Хувэй. Советник Ду. Он не пытался оправдать ее, он не пытался заверить меня, что ничего не знал о совершенном его матерью восемь лет назад. Он стоял передо мной все тот же – спокойный, рассудительный, но я знала: если бы сейчас я потребовала его жизнь, он бы отдал ее мне без раздумий.
– Вы правы, ваша мать должна мне жизнь. И я бы убила ее, если бы ее сыном были не вы, господин Ду.
Если бы он не был Вэй-гэ, если бы он не был единственной опорой Бай Сина, если бы Бай Син не пытался так защитить всех. Нам стоило покончить с этим раз и навсегда.
– Мой отец мертв, ваша мать так и не получила того, о чем мечтала, но та ненависть принадлежит им, не нам. Вы не в ответе за то, что она совершила, я не в ответе за то, что сделал мой отец. В конце концов, считайте ее жизнь моим извинением перед вами.
– Вам не за что…
– Есть. Я не Глава Бай, я сомневалась в вас и в ваших намереньях. Я была неправа. К счастью, я ошиблась.
– Вам не нужно извиняться за это.
– Тогда почему вы извиняетесь передо мной?
Он лишь поклонился и произнес:
– Я всегда буду благодарен вам за то, что вы сохранили жизнь моей матери.
Он был слишком серьезен. Я знала, что не следовало начинать этот разговор. Я знала, что ему было так же больно, как мне. И все же впервые я была рада, что Бай Син не позволил мне убить ее. Я не хотела бы стоять сейчас перед Ду Хувэем как убийца его матери. Я не хотела, чтобы он чувствовал себя сыном убийцы. Чужая кровь, чужая ненависть, не наша. В детстве, когда я терялась, Вэй-гэ всегда шел искать меня. И всегда находил.
– Господин советник, это все? Это все, за что вы хотели извиниться передо мной?
Я с каменным лицом следила за ним:
– К чему вспоминать старые счеты, когда между нами есть свои?
Он все еще не понимал, к чему я веду. Озадаченный Ду Хувэй. Это была моя месть за то, что он сегодня заставил меня вновь вспоминать о прошлом.
– Я все ждала, что вы извинитесь за неоправданную жестокость ко мне. Вы же отправили меня прямо в лапы Призрака Вэнь. А ведь сегодня вы вспомнили, что У Минчжу всегда боялась этой страшной женщины.
Он наконец понял, что я шучу. На его лице показалась тихая улыбка, и у меня отлегло от сердца.
– Госпожа Бай может наказать меня со всей строгостью.
– Ты ведь не узнал меня, Вэй-гэ, правда?
Я была в восторге от того, что наконец могла поддразнить самого советника Ду.
– Я сомневался. Но посланные люди не нашли никакой связи между Гао Фэнь и молодой госпожой У, поэтому я не стал питать пустых надежд.
– И хорошо, что ты не узнал. Я ведь и рассчитывала на то, что здесь никто не признает во мне У Минчжу.
– Вам не стоило скрываться.
– Почему?
– Тогда бы я не отправил вас к Стражу Вэнь.
– Выходит, все же виновата я.
– Я рад, что вы наконец вернулись, госпожа Бай.
– Госпожа Бай? Значит, я не могу звать тебя Вэй-гэ? Или Минчжу, или я заберу вашу жизнь, господин советник!
– Кажется, вы считаете мою жизнь слишком ценной.
– Конечно. Иначе госпожа И Тан точно прикончит меня.
– Тан-Тан – всего лишь наивный ребенок.
– И вовсе она не ребенок, Вэй-гэ. Тебе стоит присмотреться внимательнее!
Его озадаченный вид только рассмешил меня. Неужели он не понимал, что Тан-Тан не сводила с него глаз, потому что по уши влюблена? Я рассмеялась и почувствовала, что сегодняшний день и правда был слишком прекрасен, чтобы портить его гнилой ненавистью.
– Это же Сад Улетающих Журавлей? – вдруг сказала я.
Когда мы успели забрести сюда?
– Вы помните?
– Я помню все. Даже эти цветы.
Я наклонилось, чтобы коснуться бледно-розовых цветов тетушки Ван.
– Вэй-гэ, Бай Син разрешил срывать их?
– Из-за тебя.
Я думала, он шутит, но Ду Хувэй смотрел слишком серьезно.
– Из-за меня?
– Когда ты исчезла, А Син поссорился с отцом и покинул Гору Лотоса. Он искал тебя, пока дядя не заболел. Потом А Сину пришлось вернуться.
– Бай Син поругался с дядей Бай Фэном?
В это было трудно поверить, Бай Син всегда безмерно уважал отца.
– Он был в отчаянье, Чжу-эр. Я никогда не видел его таким. Ни до, ни после. Когда он вернулся, он впервые сорвал цветы тетушки Ван. Он никогда не рассказывал, но я знаю, это потому, что они напоминали ему о тебе.
Я не решалась посмотреть на него. Мои пальцы растерянно теребили цветы.
– Он запретил считать тебя мертвой. Он верил, что ты жива. Наконец ты вернулась, Чжу-эр.