он — про себя — размышлял над какой)то проблемой, его
речевой аппарат исследовали с разных сторон. То просвечи) вали рентгеновским аппаратом его глотку и ротовую полость, то невесомыми датчиками снимали с губ и языка электри) ческий потенциал... Результат был один: при умственной
(«немой!») деятельности речевой аппарат человека находил) ся в состоянии активности. В нем происходили какие)то сдви) ги, изменения, словом — шла работа!
Еще характернее в этом смысле свидетельства полигло) тов, т.е. людей, свободно владеющих несколькими языками.
Обычно они без труда определяют в каждый конкретный мо) мент, на каком языке думают. (Причем выбор или смена язы) ка, на который опирается мысль, зависит от обстановки, в
которой полиглот находится, от самого предмета мысли и
т.п.) Известный болгарский певец Борис Христов, долгие
годы живший за границей, считал своим долгом петь арии
69
на языке оригинала. Он объяснял это так: «Когда я говорю
по)итальянски, то и думаю по)итальянски. Когда говорю по) болгарски, то и думаю по)болгарски». Но однажды на пред) ставлении «Бориса Годунова» — Христов пел, естественно, по)русски — певцу пришла в голову какая)то мысль по)ита) льянски. И он неожиданно для себя продолжил арию... на
итальянском языке. Дирижер окаменел. А публика (дело
было в Лондоне), слава Богу, ничего не заметила...
Известен анекдот про Пушкина: некто поинтересовался
его мнением о даме, с которой поэт проговорил весь вечер, —
умна ли она? «Не знаю, — отвечал Пушкин, — я ведь с ней
говорил по)французски». Такая реакция, конечно, заслужи) вала бы лингвистического комментария...
Любопытно, что среди писателей, владеющих нескольки) ми языками, редко встречаются авторы, переводящие самих
себя. Дело в том, что для настоящего творца перевести, ска) жем, роман на другой язык — значит не просто переписать
его, но п е р е д у м а т ь, п е р е ч у в с т в о в а т ь, написать за) ново, в согласии с иной культурой, с иным «взглядом на мир».
Ирландский драматург Сэмюэл Беккет, нобелевский лауре) ат, один из родоначальников театра абсурда, создавал каж) дую свою вещь дважды, сначала на французском, потом на
английском. Но при этом настаивал, что речь должна идти о
двух разных произведениях. Сходные рассуждения на эту
тему можно найти также у Владимира Набокова, писавшего
по)русски и по)английски, и у других «двуязычных» писа) телей. Ю.Н. Тынянов в свое время оправдывался по поводу
тяжеловатого стиля некоторых своих статей в книге «Арха) исты и новаторы»: «Язык не только передает понятия, но и
является ходом их конструирования. Поэтому, например, пе) ресказ чужих мыслей обыкновенно яснее, чем рассказ сво) их». И, следовательно, чем оригинальнее мысль, тем труд) нее ее выразить...
Тогда сам собой напрашивается вопрос: если мысль в сво) ем формировании и развитии связана с материалом конкрет) ного языка, то не теряет ли она специфики, глубины при пе) редаче средствами иного языка? Возможен ли тогда вообще
70
перевод с языка на язык, общение между народами? Дело в
том, что поведение и мышление людей при всех особеннос) тях их национального колорита подчиняется некоторым уни) версальным, общечеловеческим законам. И языки, при всем
их разнообразии, тоже базируются на некоторых общих
принципах (часть из которых мы уже рассматривали в раз) деле, посвященном свойствам знака). Так что в целом пере) вод с языка на язык, конечно же, возможен и необходим, ну
а какие)то потери при этом неизбежны. Так же как и приоб) ретения. Шекспир в переводе Пастернака — это уже не толь) ко Шекспир, но и Пастернак. Перевод, согласно известному
афоризму, есть искусство компромиссов.
Все сказанное приводит нас к выводу: язык — не просто
форма, оболочка для мысли, это даже не с р е д с т в о мышле) ния, а скорее его с п о с о б. Сам характер формирования мыс) лительных единиц и их функционирования в значительной
мере зависит именно от языка.
13. Познавательная функция
Третья функция языка — п о з н а в а т е л ь н а я (другое ее
название — аккумулятивная, т.е. накопительная). Бo´льшая
часть того, что знает взрослый человек о мире, пришло к нему
с языком, посредством языка. Он, возможно, никогда не был в
Африке, но знает, что там есть пустыни и саванны, жирафы и
носороги, река Нил и озеро Чад. Он никогда не был на метал) лургическом комбинате, но имеет понятие о том, как выплав) ляется железо, а возможно, и о том, как из железа получает) ся сталь. Человек может мысленно путешествовать во време) ни, обращаться к тайнам звезд или микромира — и всем этим
он обязан языку. Его собственный опыт, добытый при помо) щи органов чувств, составляет ничтожную часть его знаний.
Как же формируется внутренний мир человека? Какова
роль языка в этом процессе?
Основной мыслительный «инструмент», с помощью кото) рого человек познает мир, есть п о н я т и е. Понятие образу) 71