Читаем Теория относительности с точки зрения путешественника во времени полностью

Миссис Рэнд вошла в гостиную, вытирая руки посудным полотенцем. Она встала между мальчиком и Уиллом Ловеллом, забросила полотенце на плечо. Вот оно – недвусмысленное объявление войны. Мама Габи была по меньшей мере на два фута ниже дока, но казалась одного роста с ним, когда расправляла плечи.

Но Габи решила держаться в стороне. Она осталась на кухне, выглядывая из-за двери.

– Я полагаю, вы узнали всё, за чем пришли, – произнесла миссис Рэнд. – Или вы нашли какой-то способ связаться с Джеймсом?

– К сожалению, нет. Я оставил для него сообщение… через библиотекаря…

– Это очень интересно, поскольку я уже позвонила в библиотеку.

Уилл Ловелл настороженно прищурился.

– Не понимаю, зачем вы так поступили. Думаю, я совершенно ясно дал всем понять, в том числе и вам, что лично займусь этим вопросом.

– Конечно, но я решила, что вы можете случайно забыть. Ведь у вас такое горе.

Лицо доктора Ловелла расцвело всеми оттенками красного и лилового. Финна посетило смутное ощущение, что миссис Рэнд знает о доке намного больше, чем ему этого хотелось бы.

– Дело в том, что в библиотеке Уайденера мне сказали, что у них не запланировано посещение Джеймса Ферта. Он не резервировал время, специально отведённое для учёных-исследователей. Разве они вам этого не сообщили?

– Постойте! Значит, папа даже не ездил в библиотеку?

Миссис Рэнд взглянула на Финна с таким удивлением, словно на мгновение забыла, что он до сих пор стоит посреди гостиной.

Док поспешил воспользоваться её замешательством.

– Спасибо вам за помощь, – сказал он, снял куртку и перекинул её через локоть. – Но вы, разумеется, понимаете, что в такое время Финн должен быть в кругу своей семьи, – добавил он. – Если Джеймс не вернётся к завтрашнему утру, я договорился отправить мальчика в Олбани, к кузенам его отца.

– В Олбани?! Нет! – воскликнул Финн и протестующе повернулся к доку, но миссис Рэнд мягко дотронулась до его руки, останавливая его.

– Если вы по каким-то причинам не хотите оставлять ребёнка на моём попечении, я уверена, что его двоюродные бабушки с радостью побудут с внуком. Я не думаю, что…

– Я не сомневаюсь в том, что вы не думаете. У сестёр Бет, к вашему сведению, тоже имеются проблемы со здоровьем. А мы здесь, в штате Вермонт, всегда сообразим, что надо делать.

При этих словах док слегка улыбнулся миссис Рэнд. Финн понял, на что он намекает: мама Габи ещё оставалась в Дорсете чужой, приезжей с равнины. Губы женщины превратились в узкую линию. Она с трудом сдерживала гнев.

– Что ж, не буду отнимать у вас время, – произнёс доктор.

Он быстро развернулся и направился к двери. На полпути оглянулся, скупо улыбнулся и съязвил на прощание:

– Кстати, если вы получите известие от Джеймса, дайте мне знать.

Как только дверь за ним закрылась, мальчик заорал во весь голос:

– Я не поеду в Олбани! Да я никогда в глаза не видел этих кузенов!

– Он ведь не может заставить Финна уехать? Правда? – прокричала Габи, выбегая из своего кухонного убежища.

Похоже, она была потрясена не меньше, чем Финн.

Гнев миссис Рэнд улетучился, сменившись обречённостью.

– Не представляю, чего от него ожидать. Честно говоря, я не имею права заботиться о тебе, Финн. Нам нужно срочно связаться с твоим отцом. Подумай хорошенько, где он может быть?

Где? Возможно, папа занимается своими исследованиями в каком-нибудь другом месте… или ищет маму.

В конце концов, он мог просто сбежать!

Нет, это исключено. Даже его новый, почти незнакомый отец не мог поступить со своим сыном таким образом.

– Вероятно, ты что-то неправильно понял и он посетил другую библиотеку? У тебя есть список мест, которые мы могли бы обзвонить?

– Есть ещё две-три библиотеки, в которых он часто бывает. Но я абсолютно уверен: он сказал, что едет в Уайденер.

Несмотря на их последние ссоры, Финн отчаянно хотел, чтобы отец вернулся. Папа не позволит доку отослать его в Олбани!

– Доктор Ловелл очень старался убедить всех в том, что он оставил твоему отцу сообщение, но мы уже выяснили, что он ничего подобного не делал. Он нас обманывает. Почему-то он не хочет, чтобы твой папа находился здесь. – Миссис Рэнд помолчала, дожидаясь, когда мальчик посмотрит ей в глаза. – Как думаешь, какие у него могут быть на то причины?

Габи едва заметно покачала головой. «Не доверяй никому». Финн не знал, распространяется это на миссис Рэнд или нет. Ему не хотелось относиться к ней с недоверием, ведь она так искренне переживала за него.

– Я не знаю, – ответил он.

Миссис Рэнд кивнула и торопливо направилась на кухню. А Финн ошибался насчёт вранья. Оно снова далось ему с большим трудом. Видимо, всё зависит от того, кому ты лжёшь.

Глава 10

– Мы не можем рассказать твоей маме! Она ни за что не отпустит меня в горы, – заявил Финн.

Габи выглядела удручённой. Возможно, враньё всё-таки давалось ей не так легко, как он думал. Миссис Рэнд разговаривала по телефону на кухне, обзванивала по составленному Финном списку любимые места исследовательских изысканий его отца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей