Читаем test полностью

Бросишь ее? Если свяжешься с ней, тебя либо повесят головорезы Тарли, либо эта сука откусит тебе и вторую половину лица. У Сандора не было ни перед кем обязательств, он лишь хотел вернуться в Королевскую Гавань и воздать возмездие, к которому готовился всю жизнь. Но сейчас, один, в темноте, он был вынужден признать, что его страшило возвращение в столицу. Он покинул ее не при лучших обстоятельствах, не так, как ему хотелось бы. Он не собирался уезжать один… но когда в битве при Черноводной из воды извергалось зеленое пламя на сотню футов ввысь, он не мог заставить себя вернуться туда. Ты возвращаешься тем же путем, как и сбежал, пес. Тебе некого винить, кроме себя.

Сандор повернулся с боку на бок. Лежать на тонком тюфяке, набитом колючей соломой было неудобно, а если просто валяться здесь с закрытыми глазами, то толку от этого не будет. Он открыл глаза и осторожно сел, стараясь не стукнуться головой о низкую балку.

Вокруг было тихо, слышался лишь храп слуг в кухне. Он вышел из комнаты, стараясь не скрипеть половицами. Из-под двери сочился холодный воздух – значит, скоро тучи разразятся бурей.

Сандор осторожно вышел через черный ход, придержав щеколду, чтобы та не звякнула. Стало еще холоднее. Из темного неба падали ледяные хлопья, острые как иглы, и соломенные крыши хижин были уже присыпаны снегом. Через несколько переулков Сандор заметил костер, но солдаты лорда Тарли явно предпочитали греться у огня, чем отлавливать нарушителей комендантского часа. Вряд ли таких найдется много.

Сандор пошел в противоположную сторону от света и вышел на узкую боковую улочку. Он прихватил с кухни тяжелую железную кувалду, а также флягу с маслом. С каждым шагом он проклинал себя все сильнее. Конечно, как только он откроет клетку, волчица вырвется наружу и промчится через всю деревню, нападая на спящих. Что ж, может, она разорвет горло лорду Тарли, вот это будет забавно. А я в суматохе смогу смыться незамеченным.

Когда Сандор дошел до волчьей клетки, на деревенской площади было темно, как в смоляном чане. Шкура волчицы покрылась снегом, слюна вокруг приоткрытой пасти замерзла и превратилась в сосульки. Когда она заметила его, ее глаза загорелись ярко, как огонь.

- Ни звука, мать твою, не то я прямо здесь тебя прикончу, - шепотом предупредил Сандор, показав ей кувалду. – Сиди тихо.

Волчица как будто поняла его и продолжала молча наблюдать за ним, злобно сверкая глазами. Он высоко поднял кувалду и с силой опустил ее.

Раздался ужасный скребущий звук, от которого бросило в дрожь. Сандор решил, что сейчас все двери отворятся настежь и разъяренные жители выбегут наружу прямо в ночных рубашках, чтобы схватить его. Но ничего подобного не произошло. Еще один глухой удар, и дверь клетки наполовину слетела с петель. Последний удар, и она упала на снег.

- Поверить не могу, что делаю это, - пробормотал Сандор уже не в первый раз, откупоривая флягу и выливая масло зверю на передние лапы. Волчица исхудала за время своего плена, и вытащить лапы из оков оказалось на удивление легко. Как только он освободит ей задние лапы, она первым делом кинется на него и перегрызет ему глотку, но это единственная награда, которую он заслужил за свою глупость.

Выяснилось, что с задними лапами дело обстоит гораздо сложнее. В оковах остался ключ, который вонзился волчице в лапу, оставив гноящуюся рану. Я кое-что знаю об этом. Он вертел и крутил холодный металл, непрерывно ругаясь про себя, а волчица лишь изредка вздрагивала, но не издавала ни звука. Наконец ему удалось снять одну цепь, покрытую замерзшей кровью, а потом и вторую.

Волчица выбралась из клетки с величественной грацией, хоть и было видно, что ей больно. Она подняла голову и спокойно посмотрела на Сандора, а потом, когда он, как дурак, протянул ей руку - сам не зная почему, видно, чтобы она могла ее оттяпать повыше, - ткнулась мордой ему в ладонь и лизнула шершавым языком. Затем волчица повернулась и побежала прочь, хоть и прихрамывая, но довольно быстро. Вскоре она исчезла среди хижин, словно серый ветер.

Мне тоже следует смыться из Девичьего Пруда, пока не обнаружили, что она сбежала. Сандор огляделся в поисках факелов и вил, потом пригнулся и побежал по узким улочкам так быстро, насколько мог. Он не останавливался, пока не добрался до конюшни, отвязал Неведомого, оседлал его и пошел с ним по направлению к воротам. Солдаты лорда Тарли и тогда не покинули своих мест у костра. Снег продолжал падать. Когда лорд узнает, что они задницами не пошевелили, когда волчица сбежала, он всех их повесит. Эта мысль заставила Сандора улыбнуться.

К тому времени как первые лучи рассвета пробились через холодный горизонт, Сандор покинул Девичий Пруд и скакал во весь опор по направлению к Сумеречному Долу. Когда взошло солнце, он остановился и спешился; сведенная судорогой нога ужасно болела, и когда он размотал повязки, на них был гной. Сандор заново перевязал ногу, развел небольшой костер, вытянулся рядом с ним и разогрел себе завтрак. Вряд ли кто-нибудь спешно ринется в погоню за волчицей в одиночку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги