Читаем The Complete Short Stories полностью

Suspecting more, he scoured the streets, carefully inspecting every derelict clock for a clue to the real secret. Most of the faces had been mutilated, hands and numerals torn off, the circle of minute intervals stripped away, leaving a shadow of fading rust. Distributed apparently at random all over the city, above stores, banks and public buildings, their real purpose was hard to discover. Sure enough, they measured the progress of time through twelve arbitrary intervals, but this seemed barely adequate grounds for outlawing them. After all, a whole variety of timers were in general use: in kitchens, factories, hospitals, wherever a fixed period of time was needed. His father had one by his bed at night. Sealed into the standard small black box, and driven by miniature batteries, it emitted a high penetrating whistle shortly before breakfast the next morning, woke him if he overslept. A clock was no more than a calibrated timer, in many ways less useful, as it provided you with a steady stream of irrelevant information. What if it was half past three, as the old reckoning put it, if you weren’t planning to start or finish anything then?

Making his questions sound as na•ve as possible, he conducted a long, careful poll. Under fifty no one appeared to know anything at all about the historical background, and even the older people were beginning to forget. He also noticed that the less educated they were the more they were willing to talk, indicating that manual and lower-class workers had played no part in the revolution and consequently had no guilt-charged memories to repress. Old Mr Crichton, the plumber who lived in the basement apartment; reminisced without any prompting, but nothing he said threw any light on the problem.

‘Sure, there were thousands of clocks then, millions of them, everybody had one. Watches we called them, strapped to the wrist, you had to screw them up every day.’

‘But what did you do with them, Mr Crichton?’ Conrad pressed.

‘Well, you just — looked at them, and you knew what time it was. One o’clock, or two, or half past seven — that was when I’d go off to work.’

‘But you go off to work now when you’ve had breakfast. And if you’re late the timer rings.’

Crichton shook his head. ‘I can’t explain it to you, lad. You ask your father.’

But Mr Newman was hardly more helpful. The explanation promised for Conrad’s sixteenth birthday never materialized. When his questions persisted Mr Newman tired of side-stepping, shut him up with an abrupt: ‘Just stop thinking about it, do you understand? You’ll get yourself and the rest of us into a lot of trouble.’

Stacey, the young English teacher, had a wry sense of humour, liked to shock the boys by taking up unorthodox positions on marriage or economics. Conrad wrote an essay describing an imaginary society completely preoccupied with elaborate rituals revolving around a minute by minute observance of the passage of time.

Stacey refused to play, however, gave him a non-committal beta plus, after class quietly asked Conrad what had prompted the fantasy. At first Conrad tried to back away, then finally came out with the question that contained the central riddle.

‘Why is it against the law to have a clock?’

Stacey tossed a piece of chalk from one hand to the other.

‘Is it against the law?’

Conrad nodded. ‘There’s an old notice in the police station offering a bounty of one hundred pounds for every clock or wristwatch brought in. I saw it yesterday. The sergeant said it was still in force.’

Stacey raised his eyebrows mockingly. ‘You’ll make a million. Thinking of going into business?’

Conrad ignored this. ‘It’s against the law to have a gun because you might shoot someone. But how can you hurt anybody with a clock?’

‘Isn’t it obvious? You can time him, know exactly how long it takes him to do something.’

‘Well?’

‘Then you can make him do it faster.’

At seventeen, on a sudden impulse, he built his first clock. Already his preoccupation with time was giving him a marked lead over his class-mates. One or two were more intelligent, others more conscientious, but Conrad’s ability to organize his leisure and homework periods allowed him to make the most of his talents. When the others were lounging around the railway yard on their way home Conrad had already completed half his prep, allocating his time according to its various demands.

As soon as he finished he would go up to the attic playroom, now his workshop. Here, in the old wardrobes and trunks, he made his first experimental constructions: calibrated candles, crude sundials, sand-glasses, an elaborate clockwork contraption developing about half a horse power that drove its hands progressively faster and faster in an unintentional parody of Conrad’s obsession.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза