Читаем The Complete Short Stories полностью

His first serious clock was water-powered, a slowly leaking tank holding a wooden float that drove the hands as it sank downwards. Simple but accurate, it satisfied Conrad for several months while he carried out his ever-widening search for a real clock mechanism. He soon discovered that although there were innumerable table clocks, gold pocket watches and timepieces of every variety rusting in junk shops and in the back drawers of most homes, none of them contained their mechanisms. These, together with the hands, and sometimes the digits, had always been removed. His own attempts to build an escapement that would regulate the motion of the ordinary clockwork motor met with no success; everything he had heard about clock movements confirmed that they were precision instruments of exact design and construction. To satisfy his secret ambition — a portable timepiece, if possible an actual wristwatch — he would have to find one, somewhere, in working order.

Finally, from an unexpected source, a watch came to him. One afternoon in a cinema an elderly man sitting next to Conrad had a sudden heart attack. Conrad and two members of the audience carried him out to the manager’s office. Holding one of his arms, Conrad noticed in the dim aisle light a glint of metal inside the sleeve. Quickly he felt the wrist with his fingers, identified the unmistakable lens-shaped disc of a wristwatch.

As he carried it home its tick seemed as loud as a death-knell. He clamped his hand around it, expecting everyone in the street to point accusingly at him, the Time Police to swoop down and seize him.

In the attic he took it out and examined it breathlessly, smothering it in a cushion whenever he heard his father shift about in the bedroom below. Later he realized that its noise was almost inaudible. The watch was of the same pattern as his mother’s, though with a yellow and not a red face. The gold case was scratched and peeling, but the movement seemed to be in perfect condition. He prised off the rear plate, watched the frenzied flickering world of miniature cogs and wheels for hours, spellbound. Frightened of breaking the main spring, he kept the watch only half wound, packed away carefully in cotton wool.

In taking the watch from its owner he had not, in fact, been motivated by theft; his first impulse had been to hide the watch before the doctor discovered it feeling for the man’s pulse. But once the watch was in his possession he abandoned any thought of tracing the owner and returning it.

That others were still wearing watches hardly surprised him. The water clock had demonstrated that a calibrated timepiece added another dimension to life, organized its energies, gave the countless activities of everyday existence a yardstick of significance. Conrad spent hours in the attic gazing at the small yellow dial, watching its minute hand revolve slowly, its hour hand press on imperceptibly, a compass charting his passage through the future. Without it he felt rudderless, adrift in a grey purposeless limbo of timeless events. His father began to seem idle and stupid, sitting around vacantly with no idea when anything was going to happen.

Soon he was wearing the watch all day. He stitched together a slim cotton sleeve, fitted with a narrow flap below which he could see the face. He timed everything — the length of classes, football games, meal breaks, the hours of daylight and darkness, sleep and waking. He amused himself endlessly by baffling his friends with demonstrations of this private sixth sense, anticipating the frequency of their heartbeats, the hourly newscasts on the radio, boiling a series of identically consistent eggs without the aid of a timer.

Then he gave himself away.

Stacey, shrewder than any of the others, discovered that he was wearing a watch. Conrad had noticed that Stacey’s English classes lasted exactly forty-five minutes, let himself slide into the habit of tidying his desk a minute before Stacey’s timer pipped up. Once or twice he noticed Stacey looking at him curiously, but he could not resist the temptation to impress Stacey by always being the first one to make for the door.

One day he had stacked his books and clipped away his pen when Stacey pointedly asked him to read out a prcis he had done. Conrad knew the timer would pip out in less than ten seconds, and decided to sit tight and wait for the usual stampede to save him the trouble.

Stacey stepped down from the dais, waiting patiently. One or two boys turned around and frowned at Conrad, who was counting away the closing seconds.

Then, amazed, he realized that the timer had failed to sound! Panicking, he first thought his watch had broken, just restrained himself in time from looking at it.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза