Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

Not that where women were concerned Hercule Poirot carried his passion for geometrical precision so far. He was, on the contrary, old-fashioned. He had a continental prejudice for curves - it might he said for voluptuous curves. He liked women to be women. He liked them lush, highly colored, exotic. There had been a certain Russian countess - but that was long ago now. A folly of earlier days.

But Miss Lemon he had never considered as a woman. She was a human machine - an instrument of precision. Her efficiency was terrific. She was forty-eight years of age, and was fortunate enough to have no imagination whatever.

"Good morning, Miss Lemon."

"Good morning, M. Poirot."

Poirot sat down and Miss Lemon placed before him the morning's mail, neatly arranged in categories.

She resumed her seat and sat with pad and pencil at the ready.

But there was to be this morning a slight change in routine. Poirot had brought in with him the morning newspaper, and his eyes were scanning it with interest. The headlines were big and bold.

"SPANISH CHEST MYSTERY. LATEST DEVELOPMENTS."

"You have read the morning papers, I presume, Miss Lemon?"

"Yes, M. Poirot. The news from Geneva is not very good."

Poirot waved away the news from Geneva in a comprehensive sweep of the arm.

"A Spanish chest," he mused. "Can you tell me, Miss Lemon, what exactly is a Spanish chest?"

"I suppose, M. Poirot, that it is a chest that came originally from Spain."

"One might reasonably suppose so. You have then, no expert knowledge?"

"They are usually of the Elizabethan period, I believe. Large, and with a good deal of brass decoration on them. They look very nice when well kept and polished. My sister bought one at a sale. She keeps household linen in it. It looks very nice."

"I am sure that in the house of any sister of yours, all the furniture would be well kept," said Poirot, bowing gracefully.

Miss Lemon replied sadly that servants did not seem to know what elbow grease was nowadays.

Poirot looked a little puzzled, but decided not to inquire into the inward meaning of the mysterious phrase "elbow grease."

He looked down again at the newspaper, conning over the names: Major Rich, Mr. and Mrs. Clayton, Commander McLaren, Mr. and Mrs. Spence. Names, nothing but names to him; yet all possessed of human personalities, hating, loving, fearing. A drama, this, in which he, Hercule Poirot, had no part. And he would have liked to have a part in it! Six people at an evening party, in a room with a big Spanish chest against the wall, six people, five of them talking, eating a buffet supper, putting records on the gramophone, dancing, and the sixth dead, in the Spanish chest...

Ah, thought Poirot. How my dear friend Hastings would have enjoyed this! What romantic flights of imagination he would have had. What ineptitudes he would have uttered! Ah, ce cher Hastings, at this moment, today, I miss him. Instead -

He sighed and looked at Miss Lemon. Miss Lemon, intelligently perceiving that Poirot was in no mood to dictate letters, had uncovered her typewriter and was awaiting her moment to get on with certain arrears of work. Nothing could have interested her less than sinister Spanish chests containing dead bodies.

Poirot sighed and looked down at a photographed face. Reproductions in newsprint were never very good, and this was decidedly smudgy - but what a face! Mrs. Clayton, the wife of the murdered man...

On an impulse, he thrust the paper at Miss Lemon.

"Look," he demanded. "Look at that face."

Miss Lemon looked at it obediently, without emotion.

"What do you think of her, Miss Lemon? That is Mrs. Clayton."

Miss Lemon took the paper, glanced casually at the picture, and remarked:

"She's a little like the wife of our bank manager when we lived at Croydon Heath."

"Interesting," said Poirot. "Recount to me, if you will be so kind, the history of your bank manager's wife."

"Well, it's not really a very pleasant story, M. Poirot."

"It was in my mind that it might not be. Continue."

"There was a good deal of talk - about Mrs. Adams and a young artist. Then Mr. Adams shot himself. But Mrs. Adams wouldn't marry the other man and he took some kind of poison - but they pulled him through all right; and finally Mrs. Adams married a young solicitor. I believe there was more trouble after that, only of course we'd left Croydon Heath by then so I didn't hear very much more about it."

Hercule Poirot nodded gravely.

"She was beautiful?"

"Well - not really what you'd call beautiful - But there seemed to be something about her -"

"Exactly. What is that something that they possess - the sirens of this world! The Helens of Troy, the Cleopatras -?"

Miss Lemon inserted a piece of paper vigorously into her typewriter.

"Really, M. Poirot, I've never thought about it. It seems all very silly to me. If people would just go on with their jobs and didn't think about such things it would be much better."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература