Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

"I wasn't really listening," he said. "And the words sounded like Mummy, somehow."

A wall as white as milk. A curtain. Crystal. The golden apple. Yes, it did suggest Isobel to him. Curious things, words.

He had found the passbook now. He ordered Winnie peremptorily from the room. Ten minutes later he looked up, startled by a sharp ejaculation.

"Alan!"

"Hullo, Isobel. I didn't hear you come in. Look here, I can't make out these items in your passbook."

"What business had you to touch my passbook?"

He stared at her, astonished. She was angry. He had never seen her angry before.

"I had no idea you would mind."

"I do mind - very much indeed. You have no business to touch my things."

Alan suddenly became angry too.

"I apologize. But since I have touched your things, perhaps you will explain one or two entries that puzzle me. As far as I can see, nearly five hundred pounds has been paid into your account this year which I cannot check. Where does it come from?"

Isobel had recovered her temper. She sank into a chair.

"You needn't be so solemn about it, Alan," she said lightly. "It isn't the wages of sin, or anything like that."

"Where did this money come from?"

"From a woman. A friend of yours. It's not mine at all. It's for Winnie."

"Winnie? Do you mean - this money came from Jane?"

Isobel nodded.

"She's devoted to the child - can't do enough for her."

"Yes, but - surely the money ought to have been invested for Winnie."

"Oh! it isn't that sort of thing at all. It's for current expenses, clothes and all that."

Alan said nothing. He was thinking of Winnie's frocks - all darns and patches.

"Your account's overdrawn, too, Isobel?"

"Is it? That's always happening to me."

"Yes, but that five hundred -"

"My dear Alan. I've spent it on Winnie in the way that seemed best to me. I can assure you Jane is quite satisfied."

Alan was not satisfied. Yet such was the power of Isobel's calm that he said nothing more. After all, Isobel was careless in money matters. She hadn't meant to use for herself money given to her for the child. A receipted bill came that day addressed by a mistake to Mr. Everard. It was from a dressmaker in Hanover Square and was for two hundred odd pounds. He gave it to Isobel without a word. She glanced over it, smiled, and said: "Poor boy, I suppose it seems an awful lot to you, but one really must be more or less clothed."

The next day he went to see Jane.

Jane was irritating and elusive as usual. He wasn't to bother. Winnie was her godchild. Women understood these things, men didn't. Of course she didn't want Winnie to have five hundred pounds' worth of frocks. Would he please leave it to her and Isobel? They understood each other perfectly.

Alan went away in a state of growing dissatisfaction. He knew perfectly well that he had shirked the one question he really wished to ask. He wanted to say: "Has Isobel ever asked you for money for Winnie?" He didn't say it because he was afraid that Jane might not lie well enough to deceive him.

But he was worried. Jane was poor. He knew she was poor. She mustn't - mustn't denude herself. He made up his mind to speak to Isobel. Isobel was calm and reassuring. Of course she wouldn't let Jane spend more than she could afford.

A month later Jane died.

It was influenza, followed by pneumonia. She made Alan Everard her executor and left all she had to Winnie. But it wasn't very much.

It was Alan's task to go through Jane's papers. She left a record there that was clear to follow - numerous evidences of acts of kindness, begging letters, grateful letters.

And lastly, he found her diary. With it was a scrap of paper: "To be read after my death by Alan Everard. He has often reproached me with not speaking the truth. The truth is all here."

So he came to know at last, finding the one place where Jane had dared to be honest. It was a record, very simple and unforced, of her love for him.

There was very little sentiment about it - no fine language. But there was no blinking of facts.

"I know you are often irritated by me," she had written. "Everything I do or say seems to make you angry sometimes. I do not know why this should be, for I try so hard to please you; but I do believe, all the same, that I mean something real to you. One isn't angry with the people who don't count."

It was not Jane's fault that Alan found other matters. Jane was loyal - but she was also untidy; she filled her drawers too full. She had, shortly before her death, burned carefully all Isobel's letters. The one Alan found was wedged behind a drawer. When he had read it, the meaning of certain cabalistic signs on the counterfoils of Jane's cheque book became clear to him. In this particular letter Isobel had hardly troubled to keep up the pretence of the money being required for Winnie.

Alan sat in front of the desk staring with unseeing eyes out of the window for a long time. Finally he slipped the cheque book into his pocket and left the flat. He walked back to Chelsea, conscious of an anger that grew rapidly stronger.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература