Читаем The Language of Flowers полностью

In mid-August, perched at the top of the play structure in McKinley Square, I spotted Grant. He was coming straight up Vermont Street, climbing the hill with his eyes scanning the modern lofts and old Victorians. He stopped and exchanged words with a painter on slanted scaffolding. Turquoise paint dripped from a brush and landed on a drop cloth near Grant’s shoe. He reached down and touched the wet paint, then called something up to the painter, and the man shrugged. Grant was three blocks down the hill, and I couldn’t hear his words, but I could see he wasn’t out of breath even after the steep climb.

I scrambled through the bushes, zipped my bag, and pulled it across the street and into the corner store. When I’d first moved back to McKinley Square, I’d told the store’s owner I was running from an abusive family. I asked him to hide me if my brother ever came looking. The owner had refused, but as time passed and I purchased every meal from his always-empty neighborhood store, I knew I would not be turned away.

The owner looked up when I ran in with my heavy bag and quickly opened the door behind him. I raced around the counter, through the door, and up a flight of stairs. Dropping to my knees, I crawled to the front window of the small, sparsely furnished apartment. The hardwood floor smelled like lemon oil and felt slick against my shins. The walls were painted bright yellow. Grant would not look up twice.

Crouching low under the bay window, my eyes peered over the sill. Grant had already climbed the stairs to the park and passed the swings, the empty seats swaying in the breeze. He spun in a circle, and I ducked down. When I lifted my head again, he stood at the edge of the grass, where thick green sod met the wild forest undergrowth. He pressed a boot into the trunk of a redwood tree before walking across the soft layer of duff and kneeling in front of the white verbena. I held my breath as Grant looked around the sloping hillside, afraid he would notice the carved-out heath bush and the outline of my body, belly round, beneath it.

But he didn’t pause at the heath. He turned back to the verbena and bowed his head. I was too far away to see the delicate clustered petals in which he dipped his nose, too far away to hear his hushed words, but I knew he was praying.

My forehead pressed against the glass, and I felt my body being pulled toward him by the strength of my own desire. I missed his sweet, earthy smell, his cooking, and his touch. The way he placed his square palms over each side of my face as he looked into my eyes, and the way his hands smelled of soil, even after they had just been washed. But I could not go to him. He would make promises, and I would repeat his words because I wanted to believe in his vision of our life together. But over time we would both find my words meaningless. I would fail; it was the only possible outcome.

Closing my eyes, I forced my body away from the window. My shoulders fell forward, belly pressed against parted thighs. The sun warmed my back. If I had known how, I would have joined Grant in prayer. I would have prayed for him, for his goodness, his loyalty, and his improbable love. I would have prayed for him to give up, to let go, and to start over. I might have even prayed for forgiveness.

But I didn’t know how to pray.

Instead, I stayed as I was, folded over on the floor of a stranger’s living room, waiting for Grant to give up, forget about me, and go home.

2.

“Six months,” Elizabeth said.

I watched Meredith drive away. After visiting weekly for two months, she had finally decided to set a new court date. Six months away.

Elizabeth slipped an extra strip of bacon into a sandwich and set it in front of me. I picked it up, took a bite, and nodded. She hadn’t given notice, as I’d expected, but she was different than she’d been before the failed adoption, nervous and apologetic.

“The time will go quickly,” she said, “with the harvest and the holidays and everything.”

I nodded again and swallowed hard, wiping my eyes, refusing to cry. In the time since our missed court appearance, I had replayed scenes from the year before in my head endlessly, looking for clues to what I had done wrong. The list was long: cutting down the arm of the cactus, hitting the bus driver over the head, and more than one declaration of hatred. But Elizabeth seemed to have forgiven me for my violent outbursts. These, she seemed to understand. I’d come to the conclusion that her sudden ambivalence was because of my growing clinginess, or else my tears. Feeling my eyes well again, I shut them and folded over, my forehead pressed against the table.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза