Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

On the walls, but not crowded, were a number of canvases – most ambitious of all, in the setting of honor, all in sad grays, a twilight Mexican scene by Xavier Martinez, of a peon, with a crooked-stick plow and two bullocks, turning a melancholy furrow across the foreground of a sad, illimitable, Mexican plain. There were brighter pictures, of early Mexican-Californian life, a pastel of twilight eucalyptus with a sunset-tipped mountain beyond, by Reimers, a moonlight by Peters, and a Griffin stubble-field across which gleamed and smoldered California summer hills of tawny brown and purple-misted, wooded canyons.

“Say,” Thayer muttered in an undertone across to Naismith, while Dick and the girls were in the thick of exclamatory and giggling banter, “here’s some stuff for that article of yours, if you touch upon the Big House. I’ve seen the servants’ dining-room. Forty head sit down to it every meal, including gardeners, chauffeurs, and outside help. It’s a boarding house in itself. Some head, some system, take it from me[145]. That Chiney boy, Oh Joy, is a wooz. He’s housekeeper, or manager, of the whole shebang[146], or whatever you want to call his job – and, say, it runs that smooth you can’t hear it.”

“Forrest’s the real wooz,” Naismith nodded. “He’s the brains that picks brains. He could run an army, a campaign, a government, or even a three-ring circus.”

“Which last is some compliment[147],” Thayer concurred heartily.

“Oh, Paula,” Dick said across to his wife. “I just got word that Graham arrives to-morrow morning. Better tell Oh Joy to put him in the watch-tower. It’s man-size quarters, and it’s possible he may carry out his threat and work on his book.”

“Graham? – Graham?” Paula queried aloud of her memory. “Do I know him?”

“You met him once two years ago, in Santiago, at the Café Venus. He had dinner with us.”

“Oh, one of those naval officers?”

Dick shook his head.

“The civilian. Don’t you remember that big blond fellow – you talked music with him for half an hour while Captain Joyce talked our heads off to prove[148] that the United States should clean Mexico up and out with the mailed fist.”

“Oh, to be sure,” Paula vaguely recollected. “He’d met you somewhere before… South Africa, wasn’t it? Or the Philippines?”

“That’s the chap. South Africa, it was. Evan Graham. Next time we met was on the Times dispatch boat on the Yellow Sea. And we crossed trails a dozen times after that, without meeting, until that night in the Café Venus.

“Heavens – he left Bora-Bora, going east, two days before I dropped anchor bound west on my way to Samoa. I came out of Apia, with letters for him from the American consul, the day before he came in. We missed each other by three days at Levuka – I was sailing the Wild Duck then. He pulled out of Suva as guest on a British cruiser. Sir Everard Im Thurm, British High Commissioner of the South Seas, gave me more letters for Graham. I missed him at Port Resolution and at Vila in the New Hebrides. The cruiser was junketing, you see. I beat her in and out of the Santa Cruz Group. It was the same thing in the Solomons. The cruiser, after shelling the cannibal villages at Langa-Langa, steamed out in the morning. I sailed in that afternoon. I never did deliver those letters in person, and the next time I laid eyes on him was at the Café Venus two years ago.”

“But who about him, and what about him?” Paula queried. “And what’s the book?”

“Well, first of all, beginning at the end, he’s broke – that is, for him, he’s broke. He’s got an income of several thousand a year left, but all that his father left him is gone. No; he didn’t blow it. He got in deep, and the ‘silent panic’ several years ago just about cleaned him. But he doesn’t whimper.

“He’s good stuff, old American stock, a Yale[149] man. The book – he expects to make a bit on it[150] – covers last year’s trip across South America, west coast to east coast. It was largely new ground. The Brazilian government voluntarily voted him a honorarium of ten thousand dollars for the information he brought out concerning unexplored portions of Brazil. Oh, he’s a man, all man. He delivers the goods. You know the type – clean, big, strong, simple; been everywhere, seen everything, knows most of a lot of things, straight, square, looks you in the eyes – well, in short, a man’s man[151].”

Ernestine clapped her hands, flung a tantalizing, man-challenging, man-conquering glance at Bert Wainwright, and exclaimed: “And he comes tomorrow!”

Dick shook his head reprovingly.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века