Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

The latter swiftly adjusted the halter with a turn of chain between the jaws. But Paula, still astride, leaned forward, imperiously took the lead-part from the cowboy, whirled Mountain Lad around to face Forrest, and saluted.

“Now you will have to go away,” she called. “This is our hen party[162], and the stag public is not admitted.”

Dick laughed, saluted acknowledgment, and led the way back through the lilacs to the road.

“Who… who was it?” Graham queried.

“Paula – Mrs. Forrest – the boy girl, the child that never grew up, the grittiest puff of rose-dust that was ever woman.”

“My breath is quite taken away,” Graham said. “Do your people do such stunts[163] frequently?”

“First time she ever did that,” Forrest replied. “That was Mountain Lad. She rode him straight down the spillway – tobogganed with him, twenty-two hundred and forty pounds of him.”

“Risked his neck and legs as well as her own,” was Graham’s comment.

“Thirty-five thousand dollars’ worth of neck and legs,” Dick smiled. “That’s what a pool of breeders offered me for him last year after he’d cleaned up the Coast with his get as well as himself. And as for Paula, she could break necks and legs at that price every day in the year until I went broke – only she doesn’t. She never has accidents.”

“I wouldn’t have given tuppence[164] for her chance if he’d turned over.”

“But he didn’t,” Dick answered placidly. “That’s Paula’s luck. She’s tough to kill. Why, I’ve had her under shell-fire where she was actually disappointed because she didn’t get hit, or killed, or near-killed. Four batteries opened on us, shrapnel, at mile-range, and we had to cover half a mile of smooth hill-brow for shelter. I really felt I was justified in charging her with holding back. She did admit a ‘trifle.’ We’ve been married ten or a dozen years now, and, d’ye know, sometimes it seems to me I don’t know her at all, and that nobody knows her, and that she doesn’t know herself – just the same way as you and I can look at ourselves in a mirror and wonder who the devil we are anyway. Paula and I have one magic formula: Damn the expense when fun is selling[165]. And it doesn’t matter whether the price is in dollars, hide, or life. It’s our way and our luck. It works. And, d’ye know, we’ve never been gouged on the price yet.”

Chapter X

It was a stag lunch.[166] As Forrest explained, the girls were “hen-partying.”

“I doubt you’ll see a soul of them till four o’clock, when Ernestine, that’s one of Paula’s sisters, is going to wallop me at tennis – at least so she’s threatened and pledged.”

And Graham sat through the lunch, where only men sat, took his part in the conversation on breeds and breeding, learned much, contributed a mite from his own world-experiences, and was unable to shake from his eyes the persistent image of his hostess, the vision of the rounded and delicate white of her against the dark wet background of the swimming stallion. And all the afternoon, looking over prize Merinos and Berkshire gilts, continually that vision burned up under his eyelids. Even at four, in the tennis court, himself playing against Ernestine, he missed more than one stroke because the image of the flying ball would suddenly be eclipsed by the image of a white marble figure of a woman that strove and clung on the back of a great horse.

Graham, although an outlander, knew his California, and, while every girl of the swimming suits was gowned for dinner, was not surprised to find no man similarly accoutered. Nor had he made the mistake of so being himself, despite the Big House and the magnificent scale on which it operated.

Between the first and second gongs, all the guests drifted into the long dining-room. Sharp after the second gong, Dick Forrest arrived and precipitated cocktails. And Graham impatiently waited the appearance of the woman who had worried his eyes since noon. He was prepared for all manner of disappointment. Too many gorgeous stripped athletes had he seen slouched into conventional garmenting, to expect too much of the marvelous creature in the white silken swimming suit when it should appear garbed as civilized women garb.

He caught his breath with an imperceptible gasp when she entered. She paused, naturally, for just the right flash of an instant in the arched doorway, limned against the darkness behind her, the soft glow of the indirect lighting full upon her. Graham’s lips gasped apart, and remained apart, his eyes ravished with the beauty and surprise of her he had deemed so small, so fairy-like. Here was no delicate midget of a child-woman or boy-girl on a stallion, but a grand lady, as only a small woman can be grand on occasion[167].

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века